Энциклопедия пожаробезопасности

Немецкая классическая поэзия на немецком. Стишки для самых маленьких на немецком языке. На крыльях песни

Ich stand in dunklen Träumen

Und start ihr Bildnis an,

Und das geliebte Antlitz

Heimlich zu leben began.

Um ihre Lippen zog sich

Ein Lächeln wunderbar,

Und wie von Wehmutstränen

Erglänzte ihr Augenpaar.

Auch meine Tränen flossen

Mir von den Wangen herab.

Und ach! Ich kann es nicht glauben,

dass ich dich verloren hab.

Её портрет

В ее портрет углубившись,

Я смутным предался мечтам,

И вдруг дыханье жизни

Прошло по любимым чертам.

Улыбкой дрогнули губы,

и странно блеснули глаза,

Как будто на них навернулась

невидимая слеза.

И слезы мои покатились

Твои застилая черты.

О боже! Могу я поверить,

Что мною потеряна ты!

Das Fischermädchen

Du schönes Fischermädchen,

treibe den Kahn zu mir und setze dich nieder,

wir hosen Hand in Hand.

Leg an mein Herz dein Köpfchen,

und fürchte dich nicht zu sehr,

vertraust du dich nicht zu sehr,

täglich dem wilden Meer.

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,

hat Sturm und Ebb und Flut

und manche schöne Perle

in seiner Tiefe ruht.

Красавица рыбачка,

Оставь челнок на песке

Посиди со мной, поболтаем,

Рука в моей руке.

Прижмись головкой к сердцу,

Не бойся ласки моей;

Ведь каждый день ты с морем

Играешь судьбою своей.

И сердце мое как море

Там бури, прилив и отлив,

В его глубинах много

Жемчужных дремлет див.

Die blauen Frühlingsaugen

Die blauen Frühlingsaugen

Schahn aus dem Gras hervor;

Das sind die lieben Veilchen,

die ich zum Strauss erkor.

Ich pflücke sie und denke,

und die Gedanken all,

die mir im Herzen seufzen,

singt laut die Nachtigall.

Ja, was ich denke, singt sie

Laut schmettern, dass es schallt

Mein zärtliches Geheimnis

Weiss schon der ganze Wald.

Глаза весны

Глаза весны синеют

Сквозь нежную траву.

То милые фиалки,

Из них букет я рву.

Я рву их и мечтаю,

И вздох мечты моей

Протяжно разглашает

По лесу соловей.

Да, все, о чем мечтал я,

Он громко разболтал;

Разгадку нежной тайны

Весь лес теперь узнал.

Katzen
Katzen können Mäuse fangen,
haben Krallen, scharf wie Zangen,
kriechen durch die Bodenlöcher
und zuweilen auf die Dächer.

Mäuschen mit den Ringelschwänzchen
machen auf dem Dach ein Tänzchen.
Leise, leise schleicht die Katz",
fängt die Maus mit einem Satz.

Кошки

Es regnet
Es regnet, es regnet,
es tröpfelt in das Faß.
Die Straße, die Straße
ist überall schon naß.

Wenn"s regnet, wenn"s regnet,
da bleiben wir im Haus,
und lachen und lachen
das schlechte Wetter aus.

Идёт дождь

Vier Jahreszeiten
Es war eine Mutter, die hatte vier Kinder:
den Frühling, den Sommer, den Herbst und den Winter.
Der Frühling bringt Blumen,
der Sommer den Klee,
Der Herbst bringt die Trauben,
der Winter den Schnee.

Четыре времени года

Punkt, Punkt, Komma, Strich
Punkt, Punkt, Komma, Strich,
fertig ist das Mondgesicht.
Langer Käse, runde Butter,
fertig ist die Schwiegermutter!
Arme wie `ne Acht,
ist das nicht `ne Pracht?
Füße wie `ne Sechs,
ist das nicht `ne Hex?
Haare wie ein Stachelschwein,
das ist des Königs Töchterlein!

Точка, точка, запятая, тире

Sonne, Mond und Sterne
Sonne, Mond und Sterne
sehen Kinder gerne,
Sonne scheint von früh bis spät,
bis das Kindlein schlafen geht.
Mond und Sterne halten Wacht,
wenn das Kindlein schläft bei Nacht.

Солнце, луна и звёзды

Uhren
Große Uhren machen tick-tack, tick-tack,
1
kleine Uhren machen tick-tack, tick-tack,
2
und die kleinen Taschenuhren machen tick-tack, tick-tack,
3
Und die Kuckucksuhren machen kuckuck-kuckuck,
und die Kirchturmuhren machen ding-dong, ding-dong,
und der Wecker macht ..Rrrrrrr…

1 tick-tack langsam - " тик - так " медленно
2 tick-tack schneller - " тик - так " быстрее
3 tick-tack ganz schnell - " тик - так " очень быстро

Германия славится такими знаменитыми поэтами как Йоганн Вольфганг фон Гёте, Генрих Гейне, Фридрих фон Шиллер, Райнер Мария Рильке и другие. Эти талантливейшие поэты очень тонко описывают самое лучшее и замечательное чувство на свете - . Они со всей немецкой деликатностью и осторожностью описывают любовные переживания и проблемы в отношениях, лучшие моменты из жизни влюблённых. В их лирике нет столь бурного эмоционального бума как в , но всё же чуткие стихи о любви на немецком поражают глубины влюблённых сердец .

Neue Liebe, neues Leben

Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh" -
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu" und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurück!
Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreißen läßt,
Hält das liebe lose Mädchen
Mich so wider Willen fest;
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach, wie groß!
Liebe! Liebe! laß mich los!

НОВАЯ ЛЮБОВЬ - НОВАЯ ЖИЗНЬ

Сердце, сердце, что случилось,
Что смутило жизнь твою?
Жизнью новой ты забилось,
Я тебя не узнаю.
Все прошло, чем ты пылало,
Что любило и желало,
Весь покой, любовь к труду,-
Как попало ты в беду?
Беспредельной, мощной силой
Этой юной красоты,
Этой женственностью милой
Пленено до гроба ты.
И возможна ли измена?
Как бежать, уйти из плена,
Волю, крылья обрести?
К ней приводят все пути.
Ах, смотрите, ах, спасите,-
Вкруг плутовки, сам не свой,
На чудесной, тонкой нити
Я пляшу, едва живой.
Жить в плену, в волшебной клетке,
Быть под башмачком кокетки,-
Как такой позор снести?
Ах, пусти, любовь, пусти!

"Die Lorelei" - Heinrich Heine

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold"nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt"ge Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh".
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.

«Лорелей» - Генрих Гейне

Я не знаю, что это значит,
Но печаль моя только о том:
Ко мне сказка времени мрачного
Не приходит вместе со сном.

Воздух чист и темнеть начинает,
Рейн несет свои воды бурля,
Туча солнце в себя забирает
Лишь вершине чуть света даря.

На утесе на этом, над Рейном,
В свете солнца последних лучей
Поет девушка с грустью безмерной
Так прекрасно, как соловей.

Солнце волосы золотом красит
Гребень держит рука - золотой,
Звуки песни грустной и мрачной
Разливаются вместе с рекой.

Кто плывет по реке, песню слышат
Колдовством и печалью полны,
Вместо вод смотрят взоры их выше
И на скалы несутся челны.

Вода Рейна сомкнется, и в ней
Песню слышать не будет гребец,
Не поймет, что она - Лорелей,
Песней жизни свершила конец.

"Abend" - Rainer Maria Rilke

Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält,
du schaust:und vor dir scheiden sich die länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt,

und lassen dich,zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-

und lassen dir (unsäglich zu entwirm)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn..

«Вечер» - Райнер Мария Рильке

Цепляясь за кроны деревьев, день вечеру власть отдает,
сереет, темнеет, чернеет и ночь покрывалом своим,
свет дня, от меня отдаляя с надеждой, куда-то зовет,
туда, где далекие страны, где вечер не станет родным,

Мой дом одинокий, мой дом, что так грустно молчит,
но в доме немрачно и край небосвода слегка осветила луна,
мне грустно, душа беспокойна и сердце волнуясь, стучит
и к дому родному дорога, в тот вечер почти не видна,

Стемнело, на всем небосводе рассыпаны щедрой рукой
ярчайшие звезды, а я на пороге один и все меньше грущу,
ночь вечер сменяет и грусть затихает, приходит покой,
приходит покой, тот желанный, который в ночи я ищу.

Doch heimlich dursten wir ..

Anmutig, geistig, arabeskenzart
Scheint unser Leben sich wie das von Feen
In sanften Tanzen um das Nichts zu drehen,
Dem wir geopfert Sein und Gegenwart.

Schonheit der Traume, holde Spielerei,
So hingehaucht, so reinlich abgestimmt,
Tief unter deiner heitern Flache glimmt
Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barbarei.

Im Leeren dreht sich, ohne Zwang und Not,
Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit,
Doch heimlich dursten wir nach Wirklichkeit,
Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod.

Но в тайне мы мечтаем..

Мы жизнью духа нежною живем,
Эльфической отдав себя мечте,
Пожертвовав прекрасной пустоте
Сегодняшним быстротекущим днем.

Паренья мыслей безмятежен вид,
Игра тонка, чиста и высока.
Но в глубине души у нас тоска
По крови, ночи, дикости горит.

Игра нам в радость. Нас не гонит плеть.
В пустыне духа не бывает гроз.
Но втайне мы мечтаем жить всерьез,
Зачать, родить, страдать и умереть.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
Gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süsse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachsen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Осенний день

Господь, настало время. Ведь лето нам уж в бремя.
Ты тень свою отбрось на солнечных часах,
Позволь сквозным ветрам промчаться по лугах.

Ты поздним фруктам соком налиться прикажи,
Два жарких денька им подари,
Совершенством их наполни,
Последней сладостью крепкое вино исполни.

Лишённый дома, лишён его и впредь,
Одиночество в нём долго будет тлеть.
И будет глаз душа не смыкать, и будет читать,
Длинные письма писать...
Ветер листьями будет играть,
А она, бродя по аллее, покоя искать.

Auf FlЭgeln des Gesanges (H. Heine)

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort zu den Fluren des Ganges,
Dort weiss ich den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell"n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well"n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter den Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

На крыльях песни

Сердце моё, позволь тебя
Унести на крыльях песни,
К полям далёкого Ганга,
Где чудное место мне известно.

Там окутан алый сад
Немым светом луны,
Там лотос, твой брат,
Жаждет с тобой встречи.

Фиалка ж здесь хихикает, лепечет,
Смотря на звёзды ввысь,
А роза тайно розе шепчет
Душистых сказок мысль.

Сюда прискачет умная газель
И, кроткая, подслушает беседы.
И издали донёсшаяся трель
Сулит святых потоков воды.

Давай же тут останемся вдвоём,
Под дивным деревом - пальмой,
А после блаженно здесь уснём,
Любовью и покоем одурманенные.

Рифмовки и стихи по определенной тематике для облегчения запоминания лексики, грамматических структур или в качестве фонетической зарядки и физкультминутки. Для начальной школы.

Не секрет, что использование стихов и рифмовок на уроке иностранного языка, особенно в начальной школе - один из самых эффективных приемов обучения. Ведь многократное повторение подобного материала не воспринимается как искусственное. Дети его любят, работа с ним интересна и эмоционально окрашена. А это в значительной степени содействует усвоению материала. При подготовке к уроку мне хотелось, чтобы запоминание слов, грамматических явлений происходило легко и интересно. Стали рождаться стихи и рифмовки по определенным темам и с определенным набором лексики.

Физкультминутка (я назывю "гимнастика - запоминалка")

Kleine Zwerge, jung und alt,

gehen in den großen Wald.

tanzen, singen, turnen hier,

stehen Kopf, spielen Klavier,

springen, heulen, rufen:"Schreck!"

lachen und schnell laufen weg.

Рифмовки - приветствия (Вместо банального "Guten Morgen! Guten Tag!")

Guten Tag, Kinder!

Guten Tag, wir sind die Kinder

Die gut deutsche Lieder singen!

Singen Lieder? Freut mich sehr!

Könnt ihr doch vielleicht noch mehr?

Sprechen, lesen, malen, schreiben,

Zählen, rechnen, fleißig bleiben!

Ihr seid brav! Nun wir beginnen.

Viel Erfolg beim Lernen immer!

Guten Tag! Hallo! Wie geht´s?

Guten Tag! Es geht mir prima!

Lernen macht mir großen Spaß,

Deshalb bin ich fleißig immer!

Guten Tag, meine Lieben! Ich freue mich sehr, euch wieder zu sehen!

Wir freuen uns auch und sind gespannt, ist heutige Stunde interessant?

Ich hoffe. Heute lesen wir...

Первое знакомство с грамматикой - спряжение глагола sein

Ich bin groß, du bist klein,

du bist so nicht allein.

er ist klein, sie ist klein,

sie sind klein, aber fein!

Ihr seid lustig. Was ist los?

Wir sind groß, wir sind groß!

Продукты питания

Torte, Kuchen, Limonade,

Käsebrote, Schokolade,

Cola, Eis, 1 Liter Saft,

alles hab´ich schon geschafft

und dazu 3 Tassen Tee.

Oh, mein Bauch tut schon weh!

Свободное время

Ich fahre gern Fahrrad,

ich sehe gern fern,

ich spiele gern Fußball

und schwimme sehr gern,

ich schlafe nicht lange,

ich helfe zu Hause,

ich gehe spazieren,

wenn warm ist es draußen.

Для тренировки вопросительных предложений и спряжения глаголов во 2 лице ед числа можно переделать стихотворение в вопросительное.

Тренировка структуры предложения с модальными глаголами + спряжение глагола wollen.

Ich will lange schlafen

und keine Hausaufgaben machen.

Und was wollt ihr?

Wir wollen spazieren gehen,

wir wollen auch fernsehen,

wir wollen Lieder singen

und vor Freude springen.

Значение модальных глаголов.

Ich will spielen, aber darf nicht.

Ich muss rechnen, aber kann nicht.

Soll ich lesen? Super! Prima!

Ich mag lesen. Mach´das immer!

Утро

Die Mutter weckt alle.

Ich brumme und dusche.

Doch schlaf´ich im Gehen und Stehen.

Dann renne ich schnell rum,

wir frühstücken alle

und trinken Kakao oder Tee.

Квартира

Запоминаем множественное число существительных.

In der Wohnung gibt es viele

Gägenstände, Möbelstücke:

Tische, Schränke,Sofas, Bilder,

Sessel, Teppiche und Stühle,

Badewannen, Stehlampen,

Betten, Fernseher, Regale.

Unsere Wohnung ist gemütlich und bequem.

Wir freu´n uns alle!

Die Flur, die Küche, Das Zimmer.

Die Wohnung ist sauber immer.

Das Fenster, die Tür und die Wand.

Sie glänzen. Das ist allerhand!

Загадка "Домашнее животное"

Ein weiches Fell, der lange Schanz

und spitze Ohren, weiß und schwarz.

Frisst Fisch und Fleisch und Trockenfutter

kann klettern, schnel wie seine Mutter.

fängt Mäuse, kann auch Krach machen.

Wie heißt das Tier?Kannst du das raten?

В стиле рэп (я подбирала музыку)

Sage bitte, wie alt bist du?

Ich bin sieben, und du?

Sagen Sie bitte, wie alt sind sie?

Ich bin dreißig, und Sie?

Woher kommst du, woher kommst du?

Ich komme aus Russland.

Wo wohnst du, wo wohnst du?

Ich wohne in Samara.

Wie heißt du, wie heißt du?

Ich heiße Wassa.

Wie geht´s dir, wie geht´s dir?

Danke, super, klasse!

Похожие публикации