Энциклопедия пожаробезопасности

Оливер твист краткое содержание. Краткий пересказ романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста

Главный герой романа – Оливер Твист. Он родился в условиях работного дома. Мама один раз взглянула на Оливера и умерла. Ребёнком он терпит издевательства, голод, не знает, что такое родительская забота. Оказавшись учеником гробовщика, Оливер подвергается унижениям, его обижает приютский мальчик Ноэ Клейпол. Твист сносит всё, но избивает сильного противника после того, как Ноэ оскорбляет его мать. Оливера наказывают, он бежит от гробовщика.

Мальчик отправляется в Лондон, увидев дорожный указатель. Он знакомится с нищим сверстником – Ловким Плутом. Мальчик представился Джеком Даукинсом. В городе Ловкий Плут знакомит героя с главарём мошенников и воров Феджином. На первом же выходе «на дело» Оливер видит, как Ловкий Плут с другом воруют платок. Он ужасается и бежит, но его ловят, обвиняют в воровстве. Джентльмен, у которого украли платок, отказался от иска: он забирает Оливера к себе в дом. Мальчик болеет много дней, его лечат, заботятся о нём. Браунлоу и экономка Бэдуин замечают сходство мальчика и юной девушки, изображённой на портрете, который висит в гостиной.

Но прошлое не отпускает Оливера. Феджин похищает мальчика и заставляет принять участие в ограблении дома. Герой не хочет участвовать в преступлении и решает поднять тревогу. Однако его сразу ранят в руку. «Напарник», нищий мальчишка Сайкс из компании Феджина, бросает Оливера в канаву, спасаясь от погони. Герой приходит в себя и с трудом добирается до крыльца дома. Там Роз и её тётя миссис Мэйли кладут мальчика в постель, обращаются к доктору. Они не собираются выдавать его полиции.

Старуха Салли умерла в работном доме. Именно эта женщина ухаживала за мамой героя, а после её смерти обокрала её. Салли рассказывает надзирательнице, что украла у матери героя золотую вещь, отдаёт закладную квитанцию Корни и умирает.

Нэнси узнаёт, что Феджин делает из героя вора по приказу незнакомца. Незнакомец Монкс требует, чтобы Феджин разыскал Оливера и привёл его к нему.

Герой окружён заботой и постепенно выздоравливает. Он рассказал свою историю, но её ничем не удалось подтвердить. Браунлоу уехал. Но отношение к Оливеру не меняется в худшую сторону. Затем обе женщины отправляются с ним в деревню. Там он встречает незнакомца, принимает его за сумасшедшего. Потом он видит в окне того же человека вместе с Феджином. На крик Оливера прибегают домочадцы, но отыскать пришельцев не удаётся.

Монкс нашёл Корни и купил у неё крошечный кошелёк. Он был снят с шеи матери Оливера. Внутри находится медальон с обручальным кольцом и локонами, на внутренней стороне была гравировка: «Агнес». Монкс бросил кошелёк в поток. Затем он рассказывает об этом Феджину. Нэнси всё слышит, отправляется к Роз, чтобы сообщить ей о происходящем. Она подробно рассказывает ей историю, сообщает, что Монкс называл героя братом. Затем Нэнси возвращается в банду, попросив не выдавать её. Роз и Оливер отыскивают Браунлоу и всё передают ему. Теперь им нужно описание внешности незнакомца. Они получают его от Нэнси. Феджин подозревает Нэнси и узнаёт о её делах. Он решает наказать её и говорит Сайксу, что она завела себе дружка. Билл Сайкс убивает девушку.

Браунлоу принимается за расследование. Эдвин Лифорд – имя незнакомца. Он брат Оливера. Их отец дружил с Браунлоу. Он страдал в браке, сын был порочным ещё в юности. Отец Оливера влюбился в Агнесс Флеминг, но, уехав по делам в Рим, заболел и умер. Нашли конверт с завещанием отца. Он выделил часть денег старшему сыну и жене, оставив Агнесс остальное. Мальчик получит наследство, если не запятнает свою честь. Но завещание было сожжено матерью Монкса. Письмо сохранили, чтобы опозорить Агнес. Отец её умер. Младшая сестра Агнесс – Роз, приёмная племянница миссис Мэйли. Монкс бежит из дома в 18 лет, совершает массу преступлений. Мать рассказывает ему об истории семьи, он ставит себе цель – опорочить брата. Под давлением Браунлоу Монкс уезжает из Англии.

Феджина арестовали и казнили, Сайкс погиб. Оливер обретает семью, Роз отвечает согласием Гарри (своему поклоннику), ставшему священником, вместо того чтобы делать карьеру.

РАЗДЕЛ И

повествует о месте, где родился Оливер Твист, и о том, при каких обстоятельствах это произошло

В каждом городе Англии существует работный дом. В одном городе вот в таком общественном заведении «родился смертный, чье имя вы видите в названии этого раздела». Если бы в момент появления на свет его «окружали заботливые бабушки, обеспокоены тетушки, опытные мамки и велемудрі врачи, то ему наверное и неизбежно был бы конец». Ведь несколько минут он не дышал. Но рядом с ним были только пьяная старчиха и приходский врач, поэтому Оливер и Природа боролись сам на сам. Как только он вдохнул воздух, чихнул и закричал, на металлическом постели зашевелилась молодая мать, с трудом приподнялась с подушки, взяла младенца, «горячо прижала холодные уста к его лба, ... вздрогнула, упала на подушку - и умерла».

Врач пытался что-то сделать, но тщетно - сердце остановилось навсегда. Уходя из комнаты, он спросил нищенку о молодую женщину, но та не знала ни кто она такая, ни как попала в город.

Баба одела новорожденного в плохонькую, пожелтевшую сорочину, и сразу стало понятно, что мальчик - не сын вельможи, а «приходской воспитанник, сирота с работный дом, безродный, вечно голодный нищий, которому не суждено знать в жизни ничего, кроме пинков и бок, которым попихатимуть все и не жалітиме никто».

РАЗДЕЛ II

повествует, как Оливер Твист рос, воспитывался и питался

В течение следующих восьми-десяти месяцев Оливер находился на грани смерти. Потом приходское руководство отправило его на «ферму», где под материнским присмотром пожилой женщины возились на полу два-три десятка малышей. Старая воспитательница поддерживала теорию философа-экспериментатора «о том, что лошадь способна жить без корма, который успешно подтвердил ее, доведя ежедневный рацион своей лошади к одной соломинки на день». Лихой скакун сдох за день до того, как должен был перейти на потребление самого только свежего воздуха.

Дети голодали, а умирали от несчастных случаев: то какое дитя падал в огонь или умудрялось задохнуться, то кувыркалась колыбель, ошпарювалось кипятком. Иногда проводилось следствие по поводу гибели заброшенной приходской ребенка, но врач и приходский бидл клялись в том, что хотела услышать от них приходской совет.

Такая система воспитания давала свои плоды.

«В день своего дев"ятиліття Оливер Твист был бледный, хилый мальчик, слишком мал ростом и худ, как заноза».

В этот день приходский бидл мистер Бамбл пришел на «ферму» к миссис Манн, чтобы забрать Оливера. Хозяйка приказала отмыть мальчика, а сама принялась щедро угощать бидля джином. Мистер Бамбл одним духом выпил полстакана и стал рассказывать хозяйке заведения, как он придумывает фамилии підкидькам по алфавиту.

Завели Оливера, который готов был уйти отсюда с кем угодно и куда угодно. Но он «догадался притвориться, будто ужасно не хочется идти», тем более, что миссис Манн, стоя за стулом бидля, яростно вирячилась и показывала кулак.

В робітному доме Оливера поставили перед глазами совета. «Мистер Бамбл стукнул его палкой по голове, чтобы немного расшевелить, и раз по спине, чтобы подбодрить...и завел его в большую комнату, где вокруг сидело с десяток гладких джентльменов». Оливер отвечал на вопросы джентльменов тихо и запинаясь, и члены совета решили, что он дурак.

У него спрашивали, знает ли он, что у него нет ни отца, ни матери, молится за всех тех, кто его кормит, а мальчик только горько хлипав.

Члены совета заявили, что Оливер уже большой, а потому должен отрабатывать хлеб. Мальчик должен был веревки вить.

Совет «заботилась» о жителях работный дом. Она приняла кормить бедняков трижды на день жидкой кашей, сама разлучала супругов и делала из мужчин одиночек, хоронила умерших бедняков. От такой жизни гробовщик никогда не был без работы.

Ребятам тоже давали только кашу. Ее насыпали в маленькие мисочки. После того, как миски пустели, дети «тщательно обсасывали себе пальцы, надеясь, что к ним пристала хоть крупинка каши».

Ребята совсем одичали с голоду, и один из них заявил, что, чего доброго, съест соседа. Глаза у него были такие дикие, что товарищи безоговорочно ему поверили.

После ужина Оливер попросил еще каши. Надзиратель остолбенел от неожиданности, а Потом заорал, зовя бидля.

Мистер Бамбл немедленно доложил об этом совету, и джентльмен в белом жилете сказал, что Оливер Твист кончит жизнь на виселице. Джентльмены обсудили эту неслыханную приключение и решили предложить пять фунтов тому, кто возьмет Оливера к себе.

РАЗДЕЛ III

повествует о том, как Оливеру Твисту мало не досталось место, отнюдь не райское

«Целую неделю после того, как Оливер Твист совершил свой кощунственный и постыдное преступление - попросил дать еще каши, - его, согласно мудрой и милосердной постановлением совета, держали взаперти в темном карцере». Естественно было бы предположить, что он, согласно предсказания джентльмена в белом жилете, мог бы повеситься на платочке. Однако, во-первых, рада объявила платочки предметом роскоши, а, во-вторых, в еще большей помехой были его юный возраст и детская неопытность.

Оливер каждую ночь горько плакал, боясь темноты. А утром в холодную погоду его обливали водой из насоса и публично пороли розгами для предостережения и примера другим.

«Однажды утром, когда Оливер находился в таком замечательном, блаженном состоянии, мистер Гемфілд, трубочист, шествовал по главной улице городка, напряженно размышляя о том, как бы заплатить за квартиру...» Вдруг он увидел объявление на воротах работный дом о пяти фунтов за мальчика. Именно пяти фунтов ему и не хватало.

Трубочист обратился с просьбой к совету отдать Оливера, потому что ему как раз нужен ученик. Члены совета знали, что у мистера Гемфілда было несколько мальчиков, которые задохнулись в дымоходах, но решили, что предложение трубочиста им подходит.

Соглашение было заключено, и мистер Бамбл повел Оливера в суд, чтобы юридически оформить документы. Дорогой бидл объяснил мальчику, что он должен в суде радостно улыбаться, и прозрачно намекнул: если Оливер не согласится идти в науку до трубочиста, «то его постигнет невыразимо страшная кара».

В суде за конторкою сидело двое старых джентльменов. «Судья давно уже потерял ясность зрения и почти здитинів», но даже он заметил мерзкую жестокую рожу Гемфілда и бледное испуганное личико Оливера.

Суд отказался утвердить соглашение, а «следующего утра граждан города снова известили о том, что Оливера Твиста «отдают внаем» и что пять фунтов стерлингов будет выплачено тому, кто захочет его забрать».

РАЗДЕЛ IV

Оливеру предлагают другое место, и он начинает работать на пользу общества

Члены совета решили спровадить Оливера Твиста в моряки, чтобы на каком-то суденышке его или засекли насмерть, или утопили моряки, которые любят такие развлечения. Но мальчика взял к себе мистер Сауербері - приходской гробовщик. «Это был высокий, поджарый, маслакуватий человек» с лицом не для улыбок, хотя он мог пошутить на профессиональные темы. Гробовщик встретил мистера Бамбл а и посмеялся с ним с того, что, как рада ввела новую систему питания для постояльцев работный дом, изрядно сузившимся улицам из гроба и понижчали.

Малого Оливера отдали трунареві «на испытание». На следующий день бидл Бамбл повел мальчика к мистеру Сауербері. По дороге Оливер заплакал так горько, что даже черствое сердце бидля немного защемило.

В доме гробовщика миссис Сауербері затолкнули Оливера к так называемой «кухни», где служанка Шарлотта, «неряшливо одетая девушка в стоптанных ботинках и потертых синих шерстяных чулках», накормила мальчика объедками, которыми побрезговал бы и собака. На ночь Оливеру постелили постель в мастерской среди гробов.

Оливер знакомится с товарищами по профессии. После первого участия в похоронах у него складывается неприятное впечатление о ремесле своего хозяина

Оливер ужасно боялся ночевать в мастерской. «Ему казалось, что вот-вот какая-то фигура подведет из гроба голову - и он сойдет с ума от ужаса». Но не только это жуткое окружения угнетало Оливера. Здесь он особенно остро ощущал свое одиночество, и горькую печаль окутывал мальчика.

Утром Оливера разбудил стук в дверь. Одсунувши тяжелый засов, он увидел «гладкого парня из приходского убежища, что сидел на тумбе перед домом и уминал кусок хлеба с маслом...» Парень заявил, что его зовут Ноем Клейполем и он будет начальником Оливера.

Оливер выполнял все приказы этого мордатого, гладкого незграби, а получал пинки.

В кухне Шарлотта накормила Ноя хорошим куском ветчины, а Оливеру достались предназначенные для него объедки.

Ной не был каким-то там подкидышем. Он мог проследить свою родословную вплоть до родителей, которые не могли прокормить сына и отдали на воспитание к приходского детского приюта. Ребята с улицы дразнили Ноя обидными прозвищами «шкура», «нищий», и он молча терпел. Но теперь он сполна сгонял на Оливере свою злость.

Прошло три недели. Мистер Сауербері решил брать Оливера на похороны, чтобы сделать из него голосільника.

Случай не заставил себя ждать. Ночью умерла женщина, семья которой жила в полуразрушенном доме на окраине города.

Гробовщик и Оливер вошли в нетопленої комнаты. Перед холодным камином сидели очень бледный седой мужчина и старая женщина, а в углу сбилась кучка детей.

Горе мужа сделало его полубезумным. Он рвал на себе волосы, кричал, что его посадили в тюрьму за попрошайничество, а женщину уморили голодом. Мать умершей бессмысленно улыбалась и что-то бормотала.

Умершую женщину похоронили в братской могиле, где стояло столько гробов, что вика к верхней поверхности оставалось несколько футов».

Оливеру совсем не понравилось это зрелище похорон, но мистер Сауербері сказал, что скоро он привыкнет.

РАЗДЕЛ VI

Разгневанный Ноевыми насмешками Оливер начинает действовать и очень его удивляет

Истек срок испытания, и Оливера было официально принято в ученики.. Смертей стало больше, эпидемия кори косила детей. Оливер в шляпе с лентой до колен возглавлял траурные процессии и вызвал восторг и умиление всех матерей города.

А в мастерской гробовщика, Оливер течение многих месяцев безропотно терпел издевательства Ноя Клейпола, который бесился от зависти. Шарлотта во всем поддерживала Ноя, тем более, что миссис Сауербері люто ненавидела Оливера, потому что ее муж проявлял к нему благосклонность.

Однажды Ной остался с Оливером наедине и решил вволю поиздеваться с мальчика. Сначала он дернул Оливера за волосы, за ухо, обозвал підлизою, а когда все эти издевательства не дали ожидаемого результата, Ной начал смеяться матери Оливера и назвал ее шлюхой.

«Покраснев от ярости, Оливер вскочил на ноги, опрокинул стул и стол, схватил Ноя за горло, тряхнул так, что у того аж зубы щелкнули, и, вложив всю свою силу в один удар, свалил своего обидчика с ног». От смертельного оскорбления, нанесенного матери, дух его взбунтовался, кровь вскипела и маленький забитый мальчик в один миг превратился в грозного мстителя.

На крик Ноя прибежала Шарлотта, потом миссис Сауербері. Они начали бить Оливера, который сопротивлялся, борюкався и не терял боевого духа, а затем запихнули в погреба и закрыли там. Мальчик продолжал бить в дверь, дрожали под его ударами.

Миссис Сауербері послала Ноя до убежища и приказала немедленно привести мистера Бамбла.

Ной стремглав влетел в ворота работный дом. Он прижимал к синяка под глазом лезвие ножика и вопил, что Оливер хотел убить его, хозяйку и Шарлотту.

Когда мистер Бамбл пришел в дом гробовщика, Оливер все еще колотил в дверь погреба. Вернулся мистер Сауербері и за шиворот вытащил из погреба малого бунтаря. Вообще он относился к парню по-доброму, но слезы жены разбудили его гнев и ему осталось только одно - отлупить Оливера.

К вечеру тот просидел взаперти в погребе, а когда стемнело, хозяйка отправила его спать в мастерскую. Всю ночь мальчик то плакал, то молился, а на рассвете отодвинул засов и, колеблясь, вышел на улицу. Он пошел в сторону работный дом. В саду за решеткой Оливер увидел своего товарища Дика, который в этот ранний час уже полол грядку. Он поднял бледное личико, подбежал к калитке и протянул Оливеру свою худенькую ручку. Мальчики попрощались, и Дик благословил Оливера. Это благословение малой ребенка Оливер помнил всю жизнь.

ГЛАВА VIII

Оливер идет в Лондон. По дороге он встречает странного юного джентльмена

Оливер быстро шел большаком. За городом он увидел указатель, на котором было написано, что отсюда до Лондона ровно семьдесят миль. Мальчик вспомнил слова старых жителей работный дом, что парень с головой в Лондоне может заработать большие деньги.

Первого дня Оливер пришел двадцать миль. Он съел единственный кусочек хлеба, что был в его котомке, и чувствовал страшный голод. На ночь мальчик зарылся в копну сена среди поля, немного согрелся и заснул.

На следующий день он едва передвигал ноги от усталости и голода, а ночь опять провел в холодном, промозглом поле. В селах Оливер пытался выпросить кусок хлеба, но фермеры в девяти случаях из десяти, увидев протянутую руку, кричали, что сейчас спустят на него собак.

«На седьмой день после побега Оливер рано утром приковылял к городка Барнет». Городок еще спал. «Грязный, пыльный мальчик присел на чей-то порог, чтобы дать передышку окровавленным, разбитым ногам». Никто не обращал на него внимания. Вдруг Оливер заметил, что на него смотрит какой-то парень. «Он имел курносый нос, плоский лоб... и чумазый был так, как может замурзатися только малолетка. Как на свой возраст, он был невысокого роста, ноги имел кривые, а глазенки быстрые и дерзкие». Этот чванливый, самоуверенный ферт первым подошел к Оливера, расспросил о том, куда он идет, накормил ветчиной с хлебом и предложил идти в Лондон вместе. Из дальнейшего разговора Оливер узнал, что его приятеля зовут Джек Докинс, он имеет приверженность одного уважаемого старого лондонского джентльмена и сейчас идет в столицу. Джек признался, что в кругу друзей он более известен под прозвищем «Ловкий Плут».

В Лондон ребята зашли поздно ночью, миновали много улиц и оказались в узком грязном, вонючем переулке возле какого-то дома. Плут толкнул Оливера в коридор и завел в полутемную комнату с почерневшими от времени и грязи стенами. Перед камином стоял дощатый стол, над огнем на проволоке жарилась колбаса, «а над ней склонился с длинной вилкой в руке старый сморщенный еврей с уродливым лицом, заросшим косматой бородой... За столом сидело четверо или пятеро парней, в возрасте не старше Пройду. Они курили длинные глиняные трубки и пили спиртное, как взрослые».

Джек Докинс назвал старого Фейгіном, представил компании Оливера Твиста. Все крепко пожали ему руки и сели ужинать. Фейгин налил Оливеру в стакан джина с горячей водой, велел все выпить. Мальчик почувствовал, как его перенесли на один из матрасов, что лежали на полу, и погрузился в глубокий сон.

РАЗДЕЛ IX

содержит дополнительные сведения о приятного старого джентльмена и его способных воспитанников

Оливер проснулся поздно утром и увидел лишь старого еврея, который готовил завтрак. Мальчик лежал с напіврозплющеними веками, слышал и видел старика, но мыслями был далеко отсюда. Фейгин позвал Оливера, но тот не отозвался. Тогда старик запер дверь, вытащил из тайника небольшую шкатулку и стал рассматривать драгоценности.

Перебрав все это, старик взглянул на Оливера и увидел, что тот не спит, и побледнел. Он подскочил к мальчику, но потом ласково перевел разговор на то, что ему приходится удерживать многих детей, а это имущество он заработал на старость.

Вернулись Плут и Чарли Бейтс, сели завтракать. Затем ребята отдали Фейгіну два кошельки и четыре карманные платки, говоря между собой на языке, которую Оливер почти не понимал. Ему было невдомек, когда и где ребята успели так хорошо поработать.

Через некоторое время ребята и старый затеяли увлекательную игру: Фейгин расхаживал по комнате, а Чарли с Пройдою втайне вытаскивали из его карманов разное добро. Старик предложил Оливеру незаметно вытащить из кармана носовой платок и похвалил за способности.

К юных джентльменов посетили две юные леди - Бет и Нэнси. «Они вели себя очень мило и непринужденно, и Оливер решил, что они замечательные девушки».

Оливер ближе знакомится со своими новыми приятелями и дорогой ценой приобретает опыт. Короткий, но очень важный раздел этого сказания

«Много дней Оливер не выходил из комнаты Фейгина - то випорював метки из носовых платков...то принимал участие в уже упомянутой игре, в которую старый джентльмен и двое ребят играли каждое утро».

Наконец однажды утром Оливер, Чарли Бейтс и Плут пошли в город. У книжного ларька ребята увидели старого джентльмена в золотых очках, сосредоточенно читал книжку. Плут и Чарли оставили Оливера, подошли к старому, Плут вытащил у него платок, передал ее Чарли, после чего они вдвоем бросились наутек и скрылись за углом.

Вот когда Оливер понял, откуда у Фейгина берутся и платочки, и часы, и драгоценности. Мальчика обожгла горячая волна ужаса, и он бросился бежать. Джентльмен с книжкой в руке погнался за Оливером, крича: «Держи вора!» Слова эти имели магическую силу. Люди бросали все и бежали вслед мальчику.

Оливер выдохся, его нагнал какой-то мужчина, ударил и сбил с ног. Толпа окружила мальчика, подоспел полицейский и повел малого до суда. Следом пошел джентльмен.

РАЗДЕЛ XI

повествует о полицейского судью мистера Фенга и дает определенное представление о том, как он вершит правосудие

Оливера посадили в камеру, что смахивало на погреб. С субботы здесь побывало с полсотни пьяниц, много мужчин и женщин, которых держали за недоказанными обвинениями. Эта комната была хуже и грязнее, чем камеры в Ньюгетській тюрьме, где держали самых опасных преступников.

Через некоторое время Оливера повели в суд. Перепуганный мальчик не мог сказать ни слова. Судья, Метерлинк Фенг, сидел в глубине зала с мрачным видом. Он грубо обошелся со старым джентльменом, который хотел объяснить суть дела, перебивал и оскорблял его. Потом начал допрашивать Оливера. Полисмен, видя, что мальчик способен ничего понять и ответить, навздогад назвал Оливера Томом Уайтом, наугад рассказал об умерших родителях.

Оливер едва держался на ногах, потерял сознание и уже не слышал приговора судьи: три месяца заключения в каторжной тюрьме. Вдруг в зал вбежал владелец книжного ларька и, не обращая внимания на гнев судьи Фенга, рассказал, что платок украл другой парень. Разъяренный судья отменил приговор и выгнал всех из зала.

Старый джентльмен забрал бессознательного Оливера и отвез к себе домой.

ГЛАВА XII,

в котором о Оливера заботятся лучше, чем когда-либо, и в котором вновь рассказывается о веселого старого джентльмена и его молодых друзей

Мистер Браунлоу заботился о Оливера, но много-много дней мальчик оставался нечувствительным к заботе своих новых друзей. Он таял в лихорадке, как воск на огне.

Но «в конце концов Оливер очнулся, хилый, худой и бледный, аж прозрачный...» с Трудом оторвав голову от подушки, мальчик с опаской оглянулся и спросил, где он. Сразу же к кровати подошла чисто и опрятно одетая пожилая женщина. «Она осторожно положила Оліверову голову на подушку и заглянула ему в глаза с такой добротой и любовью, что он невольно схватил тоненькой рукой ее руку и обвил ее вокруг своей шеи». Миссис Бедвін была тронута до слез этим порывом благодарности.

Оливер начал понемногу выздоравливать. Экономка миссис Бедвін, мистер Браунлоу, врач, старая сиделка поддерживали силы мальчика своей заботой. Через некоторое время Оливер стал уже выходить к столу. В гостиной он обратил внимание на портрет молодой очаровательной женщины, висевший на стене. Оливер не мог отвести от него глаз, а мистер Браунлоу был удивлен абсолютным сходством Оливера с изображением неизвестной женщины.

ГЛАВА XIII

Понятливый читатель знакомится с новыми действующими лицами, а также с различными интересными событиями, которые связаны с этими лицами и имеют непосредственное отношение к этой повествования

Когда маленькие воришки вернулись к Фейгина без Оливера, старик встретил их яростным криком. Он тряс Пройду за воротник, толкал Чарли, допрашивая, где они дели мальчика.

Вдруг в комнату с проклятиями зашел коренастый мужчина лет тридцати пяти, одет в черный сюртук, засаленные коричневые бриджи, шнурованные ботинки на толстых ногах, на которых не хватало оков. Этот симпатичный громила пришел с большим псом, которого пнул под стол, где тот свернулся калачиком и часто хлопал злостивими глазами.

Это был Билл Сайкс. Он расспросил ребят о арест Оливера и позлорадствовал с Фейгина, говоря, что когда мальчик что-то расскажет полиции, то старого ждет виселица. Фейгин, мыло и многозначительно улыбаясь, ласково сказал, что вместе с ним погорят и другие.

Все члены честной компании замолчали. Через некоторое время Сайкс предложил разведать в полиции, где держат Оливера. Было решено поручить это дело Нэнси, которая совсем недавно перебралась в Филд-Лейн с матросских кварталов и могла не бояться, что ее узнают.

Нэнси переоделась в простой костюм и пошла в полицейский участок. Хитрая юная леди випитала в добродушного тюремщика, что случилось с Оливером, и все доложила Биллу Сайксу и Фейгіну. Эти «заботливые» джентльмены решили, что найти мальчика и заткнуть ему рот, пока он не выдал их.

РАЗДЕЛ XIV

содержит дальнейшие подробности о пребывании Оливера у мистера Браунлоу, а также знаменитое пророчество, которое джентльмен по фамилии Грімвіг произнес отношении Оливера, когда тот отправился выполнять поручение

Мистер Браунлоу и миссис Бедвін избегали говорить с Оливером о его прошлом, пока он был еще слаб. Миссис Бедвін рассказывала о своих замечательных детей, учила мальчика игры в крибедж, всячески оберегала и развлекала его. Жизнь Оливера в домике мистера Браунлоу было счастливым и безопасным. Когда мальчик совсем выздоровел, старый джентльмен пригласил его в свою комнату. Оливера поразило обилие книг на полках, которые достигали аж под потолок. Между мистером Браунлоу и Оливером состоялся разговор о будущем мальчика, которому старый джентльмен задумал помочь стать на ноги. Мистер Браунлоу хотел узнать, как и где Оливер жил раньше, но только мальчик раскрыл рот, чтобы рассказать о своей жизни на «ферме», о скитаниях в наймах у гробовщика, как в комнату зашел давний приятель хозяина дома мистер Грімвіг.

Он был хорошим человеком, и всегда противоречил всем и всем был недоволен. Детей у него не было, а потому все мальчики были для него одинаковы. «В глубине души мистер Грімвіг был очень склонен признать и внешность, и поведение Оливера чрезвычайно приятными, но против этого восставал присущий ему дух пререкания». Он доказывал приятелю, что Оливер совсем не такой, каким кажется. Мистер Браунлоу уже был готов поспорить с гостем, как миссис Бедвін принесла пакет с книгами, что их принес посыльный. Старый джентльмен хотел передать посильным торговцу книгами деньги и несколько экземпляров книг, но тот уже исчез. Оливер сказал, что он может выполнить это поручение и сбегает туда-обратно за десять минут.

Спрятав пять фунтов в кармане, он осторожно взял под мышку книжки и пошел к магазину. Глядя ему вслед, мистер Грімвіг заявил, что они видят мальчика в последний раз, потому что он крадет и книги, и деньги. Мистер Браунлоу защищал Оливера.

«Уже стемнело так, что трудно было разглядеть цифры на циферблате, а двое старых джентльменов все сидели молча за столом, на котором лежал часы».

который показывает, как искренне любили Оливера Твиста веселый старый еврей и мисс Нэнси

В комнате вонючего кабака сидел Уильям Сайкс. Круг его ног примостился белый красноглазых пес. Сайкс без видимой причины пнул собаку, и тот, недолго думая, молча впился острыми зубами в ботинок хозяина. Сайкс схватил нож и готов был перерезать горло собаки, но вдруг дверь открылась и пес опрометью выскочил из комнаты, едва не сбив с ног Фейгина. Разъяренный Сайкс немедленно перенес свой гнев на старика, но тот заговорил ласковым голосом и отдал долю из награбленного. Билл немного успокоился и заговорил о поисках Оливера.

Тем временем Оливер направлялся к книжному ларьку. Вдруг его подхватили чьи-то руки, и за спиной послышался знакомый голос: «Ой, мой дорогой братец, я тебя нашла!» Это была Нэнси.

Оливер кричал, вырывался, но прохожие сочувствовали «сестре», которая вопила на всю улицу, что мальчик убежал из дома, а за ним убивается мать.

До Оливера, который со всей силы сопротивлялся и отбивался от Нэнси, подошел Билл Сайкс с собакой. Он приказал мальчику замолчать и потащил его в лабиринт темных узких улочек.

Стемнело. Миссис Бедвін встревоженно ждала на пороге дома, «а двое старых джентльменов упрямо сидели в темной гостиной, и на столе между ними тикали часы».

РАЗДЕЛ XVI

повествует о том, что случилось с Оливером Твістом после того, как он попал в руки Нэнси

Сайкс и Нэнси приняли Оливера за руки, и мужчина предупредил мальчика, что когда он вздумает кричать, то Пятак вцепится в него и разорвет на куски. Пес яростно зарычал, как будто понимал язык хозяина.

Они шли по незнакомым темным улицам, как вдруг на церкви глухо ударили дзиґарі восемь раз. Именно в восемь часов стояли под виселицей хорошо знакомы ворам ребята, которых должны были казнить за преступления. Нэнси заговорила об этих своих товарищей, но Сайкс не очень волновали их судьбами.

Оливер, Сайкс и Нэнси подошли к давно заброшенной лавки, в которой все-таки кто-то был. Мальчика втолкнули в темный коридор. Где блимала свеча. Подойдя ближе, Оливер увидел Джека Докинса, который узнал мальчика и только насмешливо улыбнулся. А в пропахшей плесенью комнате Оливер увидел Чарльза Бейтса, который тыкал в него пальцем и катался от хохота, и мистера Фейгина, который низко поклонился опешившему мальчику.

Плут и Чарлз заставили Оливера снять чистую одежду и надеть рубище, забрали книги и пять фунтов. Оливер умолял вернуть старому джентльмену его вещи, но ворюги только смеялись над его отчаяния.

Вдруг Оливер бросился бежать. Ребята побежали за ним, а Нэнси закрыла собаку в комнате, чтобы он не догнал пленника. Сайкс разозлился, но девушка закричала, что не позволит мучить ребенка. Она заявила Фейгіну, что будет защищать Оливера, которого хотят сделать вором, как двенадцать лет назад сделали ее воровкой. Старый стал угрожать Нэнси, а она в исступлении бросилась на него с кулаками. Сайкс перехватил девушку, она забилась в его руках и упала в обморок.

Оливера завели в комнату и заперли.

Так повелось, что в кровавых мелодрамах трагические и комические сцены чередуются: в одной сцене герой падает под тяжестью оков на соломенное тюремное ложе, а в следующей - его верный товарищ, не зная о несчастье, веселит зрителей забавной песенкой.

«В жизни бывают еще удивительнее переходы от стола, что прогибается под блюдами, к смертельному ложа, от траура к праздничных одежд». Но в жизни мы не пассивные зрители, а действующие лица.

Рано утром мистер Бамбл вышел из ворот работный дом и пошел городом торжественным шагом. Совет поручил ему отвезти в Лондон двух женщин, чтобы суд определил их право оседлости. Перед отъездом Бамбл зашел к миссис Манн, чтобы отдать ей деньги, которые рада выделила на содержание сирот. Миссис Манн заговорила о детях, похвасталась, что все они здоровісінькі, за исключением тех двух, что умерли на той неделе, и малого Дика. Бидл захотел увидеть Дика, и мальчика привели. «Он был худой и бледный, щеки у него позападали, большие глаза болезненно блестели».

Мистер Бамбл спросил у мальчика, что с ним происходит, и Дик рассказал о своем единственное желание. Он хотел бы, чтобы перед смертью кто-то написал несколько слов на бумаге и сохранил эту записку для Оливера Твиста. Мистер Бамбл был удивлен и приказал вывести мальчика.

На следующий день мистер Бамбл быстро справился с делами и в заезде заказал себе скромный обед: несколько бифштексов, соус из устриц и портер. Попивая вино, он развернул газету и прочитал объявление, что разыскивается Оливер Твист, о котором нет никаких сведений. Тот, кто прольет свет на его прошлое, получит пять гиней вознаграждения.

Мистер Бамбл быстренько нашел дом мистера Браунлоу и рассказал старому джентльмену, «что Оливер - подкидыш, сын плохих, непутевых родителей, что от рождения он был воплощением коварства, неблагодарности, злобности; что свое короткое пребывание в родном городе он завершил подлым и зверским нападением на невинного мальчика, после этого скрылся под покровом ночи из дома своего хозяина». За эту информацию он получил пять гиней и ушел. Мистер Браунлоу и мистер Грімвіг были поражены, а миссис Бедвін не поверила ни одному слову бидля.

ГЛАВА XVIII

Как Оливер проводил время в спасенному обществе своих достойных друзей

На следующий день Фейгин прочитал Оливеру длинную проповедь о грехе неблагодарности, который, мол, парень взял на душу, покинув товарищей. Он напомнил, что приютил, накормил мальчика, когда тот умирал с голода. Попутно он рассказал историю про одного неблагодарного мальчика, который пошел в полицию, чтобы донести на друзей, но в суде Фейгин доказал свою невиновность и обвинил парня в тяжких преступлениях. Того повесили. «В заключение мистер Фейгин не пожалел мрачных красок для описания всех тех неприятных ощущений, которые испытал смертник в процессе повешение, и очень дружелюбно и искренне выразил горячую надежду, что ему никогда не придется подвергнуть Оливера Твиста на такую болезненную операцию».

Оливер нисколько не сомневался, что Фейгин не раз уничтожал своих излишне осведомленных или слишком болтливых сообщников.

Много дней спустя Оливер был совершенно одиноким. Он сидел возле единственного открытого окошка на крыше. Однажды Чарлз Бэйтс и Плут стали клеветать Оливера стать вором, как вся их компания, но мальчик возразил, что быть вуркою - это творить зло.

Фейгин радовался способностями своих учеников, удовлетворенно потирал руки, слыша их слова.

Как-то в заброшенный дом зашел мистер Чітлінг - восемнадцатилетний вор, который уже отсидел в тюрьме, но считал Пройду сообразительным, искуснее себя и относился к нему с некоторым почтением. Фейгин велел Оливеру слушаться ребят, сам говорил о преимуществах воровского ремесла.

«С того дня Оливера редко оставляли в одиночестве, почти все время ребята развлекали его своими разговорами, и каждый день они играли с Фейгіном в древнюю игру...» Временем старик рассказывал о грабежах, которые совершал в молодости, и столько в тех рассказах было смешного, что Оливер невольно смеялся от всего сердца.

«Сказать коротко, хитрый старый еврей затаскивал парня в свои сети, ...вливал в его душу яд, надеясь навек ее испачкать и опорочить».

ГЛАВА XIX,

в котором обсуждается и принимается интересный замысел

Одного холодного дождливого вечера Фейгин покинул домик и, скрадаючись в темноте, петляя по кривым грязным улочкам, пошел на встречу с Сайксом. Там была и Нэнси, которую Фейгин не видел, как она вступилась за Оливера. Девушка угостила старого бренди, но тот только обмакнул губы в рюмку. Он пришел не пить, а говорить о делах.

В Чертсі есть богатый дом. Тебе Кряканье пытался уговорить слуг, чтобы они помогли ворам, но у него ничего не получилось. Хитрый вор хотел влюбить в себя служанку, прохаживаясь перед домом в канарковому жилете, с наклеенными бакенбардами, потом перешел на усы и кавалерийские бриджи, но и из того дела вышел пшик.

Фейгин был разочарован неудачей Тебе Крекіта. Единственное, что оставалось ворюгам, - это попасть в дом через маленькое окошко, которое не имело решеток. И тогда было решено, что воры возьмут с собой Оливера. Он влезет через окно в дом, откроет засов, а Кряканье и Сайкс заберут все ценные вещи.

Нэнси, которая еще так недавно защищала Оливера, помогала своим дружкам разрабатывать хитроумный план грабежа.

Фейгин, потирая руки, заявил, что Оливера надо привлечь к настоящему делу. Пусть парень поймет, что он один из них, что он вор, - и тогда он навеки их.

в котором Оливер переходит в распоряжение мистера Уильяма Сайкса

Утром Оливер увидел возле своего матраса пару новых ботинок на доброй подошве и решил, что его уволят. И оказалось, что мальчика отведут в дом Билла Сайкса. «Фейгінів тон и выражение лица испугали парня даже больше, чем это сообщение». Старик с ужасающей улыбкой предупредил Оливера, чтобы он сберег себя Сайкса, для которого ничего не стоило пролить чужую кровь за игрушку, и делал все, что тот скажет. Оливер решил, что он, вероятно, будет грабителю за слугу, и перестал бояться и стал читать книгу о знаменитых преступниках и о казни, которая их постигла. У мальчика кровь холола в жилах от описаний ужасающих преступлений, и он отбросил книгу. Вдруг в комнату вошла Нэнси. Она была очень бледная и заговорила сдавленным голосом: «Прости меня, Господи! Как я могла...» Оливер помог ей сесть, обвил холодные ноги в платок, разворошил угли в камине. Постепенно девушка успокоилась и еще долго сидела молча.

Когда совсем стемнело, Нэнси підвелась и сказала Оливеру, что поведет его к Сайкса. Она просила мальчика, чтобы он не убегал, потому что ее убьют, когда он это сделает. На улице Оливер чуть не закричал о помощи, но вспомнил страдальческий голос девушки - и не раскрыл рта.

Держась за руки, Нэнси и Оливер зашли в дом, где их уже ждал Билл. Мужчина показал пистолет и сказал, что застрелит Оливера, если он хотя бы заговорит на улице. Нэнси, пристально глядя на мальчика, с прижимом растолковала слова Сайкса, что когда Оливер станет назад поперек дороги, ворюга прострелит ему голову.

Рано утром Сайкс разбудил Оливера. Они наспех позавтракали и вышли из комнаты. Нэнси даже не взглянула на мальчика, окаменев у огня.

Экспедиция

На дворе был виден серый хмурое утро. Был базарный день. До Лондона тянулась «бесконечная вереница фургонов с всевозможной живностью и мясными тушами», шли молочницы с ведрами молока, двигались мужчины и женщины с корзинами рыбы на голове. «Ноги увязали в грязь чуть ли не по щиколотку, над потной скотом клубочилася густой пар... Свист погонщиков, лай собак, мычанье волов, блеяние овец, хрюканье и визг свиней, выкрики лоточников, крики, брань, ссора со всех сторон... давка, толкотня, немытые, небритые, жалкие, грязные личности, сновали среди толпы, - все это ошелешувало, ошеломляло того, кто попал сюда впервые».

Сайкс тянул Оливера за то столпотворение, локтями прокладывая путь. Мальчик, приспосабливаясь к быстрой ходьбы взломщика, побежал трусцой. На пути их нагнал пустую повозку, и Сайкс попросил извозчика подвезти их, а чтобы Оливер не вздумал обратиться за помощью, выразительно похлопал по карману, где был пистолет.

Они долго ехали на телеге, а потом еще несколько часов бродили окружающими полями, пока дошли до городка Хэмптон. Там пообедали холодным мясом и сидели в трактире до ночи. Сайкс познакомился с мужчиной, который возвращался домой на телеге, и завязал с ним добрые отношения. Поздно ночью они покинули трактир, сели на телегу, долго ехали и снова шли пешком, пока добрались до полуразрушенного дома на берегу реки.

ГЛАВА XXII

Сайкс постучал в дверь дома. Тебе Кряканье и Барни, которые уже давно ждали своего сообщника, с радостью встретили его. Тебе Кряканье имел жидкое, бережно закручены в длинные спиральные завитки волос, в которое он время от времени запускал свои бруднющі пальцы, украшенные большими дешевыми кольцами». Увидев Оливера, он страшно удивился. Сайкс тихонько что-то ему объяснил, и Тебе громко захохотал.

Оливер ужасно устал. «Он почти не осознавал, куда попал и что творится вокруг». Мужчины заставили его выпить спиртное, и мальчик забылся в тяжелой дремоте.

Поздно ночью грабители стали собираться. Они взяли инструменты, ножи, пистолеты, «замотали лицо до самых глаз большими темными платками» и, ведя Оливера заруки, вышли из дома.

Приятели быстро дошли до одинокой усадьбы. «Только теперь Оливер, едва не обезумев от отчаяния и страха, понял, что они пришли сюда грабить, а может, и убивать». Он побледнел, в глазах у него потьмарилось, а из груди вырвался сдавленный крик ужаса. «Сайкс виригнув страшное проклятие и взвел курок, но Тебе... заслонил Оливеру рот рукой и потащил парня до дома». Грабители открыли раму маленького окошка, Сайкс пропихнул Оливера ногами вперед и, приказав отодвинуть засов входной двери, тихонько опустил мальчика на пол. В этот момент Оливер решил «поднять на ноги обитателей дома, даже если за это ему придется поплатиться жизнью». Но вдруг на лестнице возникли фигуры двух мужчин, «что-то блеснуло, бабахнуло, повеяло дымом... и Оливера отбросило к стене».

Сайкс запустил руку в окно, схватил мальчика за воротник, вытащил наружу. Оливер почувствовал, что его куда-то тащат, и потерял сознание.

ГЛАВА XXIII,

который пересказывает содержание приятной беседы между мистером Бамблом и одной леди и показывает, что даже приходском бідлу свойственны человеческие слабости

«Вечером ударил мороз», пронизывающий ветер развевал сугробы снега, сбивал белую пыль и с жутким воем набрасывались на преграды на своем пути. Люди, которые живут в теплых домах, холодными зимними вечерами собираются перед камином и благодарят Бога, что они дома. Но «много пасынков общества при такой непогоде навсегда закрывают глаза просто неба на наших улицах, и Хоть какие грехи тяготят их душу, вряд ли на том свете им выпадут худшие муки».

Надзирательница работный дом миссис Корни уселась перед веселым огнем камина и ладилось потешить свою душу чашечкой чая. «Маленький чайничек и одна-единственная чашка на столе вызвали в ней печальные воспоминания о мистере Корни (который умер всего лишь двадцать пять лет назад), и она крайне приуныла». Вдруг ее потревожил тихий стук в дверь. На пороге выросла фигура мистера Бамбла. Миссис Корни колебалась, прилично ли будет принять мужчину в позднее время, но все-таки пригласила его в комнату. Они поговорили о сегодняшней ужасную погоду, о бессовестных бедняков, которые обращаются за помощью, про одного неблагодарного негодяя, который не взял сырую картошку и муку, ибо он, вишь, бездомный и не сможет приготовить еду. А потом этот наглец пошел и умер на улице. Они сошлись на том, что главная засада помощи беднякам - «это давать ей именно то, чего они не нуждаются. В конце концов им надоест ходить, и они махнут рукой».

Миссис Корни угостила мистера Бамбла чаем. Они сидели за столом так близко, что бидл, допив чай, «обтер губы и без лишних слов поцеловал надзирательницу», а затем обнял ее за талию. Вдруг это наглость прервал стук в дверь. На пороге появилась ужасно гадкая богаділка, которая сообщила, что старая Салли умирает в страшных муках и просит позвать надзирательницу. Миссис Корни попросила мистера Бамбла подождать на нее, а сама пошла к умирающей.

Оставшись в одиночестве, бидл сосчитал чайные ложки, осмотрел серебряного молочника, пристально осмотрел мебель, «словно складывая их детальное описание».

ГЛАВА XXIV,

в котором говорится о вещи, почти не заслуживающую внимания. Однако раздел этот недолгий, и в нашей повествования он еще может оказаться важным

Тело богаділки, вестницы смерти, «было скрючено от старости, руки и ноги дрожали, лицо, перекошенное в дурацкой улыбке, больше походило на маску, созданную рукой сумасшедшего мастера, чем на творение природы».

Старуха не успевала за наглядачкою и отстала где-то в коридоре. Миссис Корни подошла к больной, которая лежала в голой комнате на мансарде. У постели сидела другая старая богаділка, а перед камином стоял ученик аптекаря, который сообщил, что Салли осталось жить максимум два часа. «Надзирательница раздраженно поморщилась, загорнулась в шаль и села в ногах у больной».

Богаділки перешли ближе к тлеющего камина и протянули к огню свои костлявые руки. «В зловещих отблесках их морщинистые лица сделались еще бридкішими».

Салли лежала без сознания, и надзирательница уже хотела уходить, как вдруг больная открыла глаза, увидела богаділок и попросила их выгнать. Обе чудовища жалостно завопили, но повиновались приказу начальницы и вышли.

«Умирающая из последних сил старалась не дать угаснуть искре жизни» . Она начала рассказывать о молодой женщине, которую более десяти лет назад подобрали на улице. Неизвестная родила мальчика и умерла. Салли едва вспоминала те давние события, но ей хватило сил сказать, что она украла у роженицы единственную вещь, которую она имела. То было истинное золото, которое могло спасти ей жизнь, и она той вещи не продавала, - прятала ее на груди.

Умирая, молодая мать благословила свое дитя и поручила Салли сохранить единственную ценную вещь для сына, но богаділка украла ее. Больная едва смогла перед смертью сказать, что мальчика зовут Оливер и что он очень похож на мать.

Надзирательница вышла из комнаты и спокойно сказала, что Салли так ничего путного и не сообщила.

ГЛАВА XXV,

в котором опять возвращаемся к мистеру Фейгина и компании

В тот же вечер, когда в робітному доме умирала Салли, мистер Фейгин сидел у камина, погрузившись в задумчивость. За столом позади него играли в вист Плут, Чарли Бейтс и мистер Чітлінг. Плут все время выигрывал, хотя играл один против двух. Чарли Бейтс понимал, в чем хитрость, но весело смеялся, следя за Пройдою.

Мистер Чітлінг проиграл последние деньги и бросил карты. Сегодня он был немногословен, о чем-то сосредоточенно думал, а Чарли хорошо знал, что Томми Чітлінг вляпался в Бэйтс. Любовь приятеля придало ему веселого настроения; он хохотал, катаясь по полу.

Вдруг в дверь кто-то позвонил. Ребята мигом притихли и неслышно исчезли из комнаты! Плут впустил в дом мужчину в грубой рабочей блузе. Фейгин присмотрелся и узнал Тебе Крекіта.

Фейгин и Плут удивились, увидев усталое, грязный и небритый лицо чепуристого Тебе. Не дожидаясь вопросов, Кряканье приказал принести еды, а когда наелся досыта, велел Пройді выйти, выпил джина с водой и рассказал, что дело не выгорело, что Оливера подстрелили, а подельники оставили его в канаве и бросились врассыпную, спасая свою шкуру.

ГЛАВА XXVI,

в котором на сцене появляется новая таинственная действующее лицо и происходит много событий, неразрывно связанных с этим повествованием

Фейгин, услышав новость о Оливера, «вскрикнул, дернул себя за волосы, опрометью выскочил из дома и помчался по улице» мир за глаза. Он немного успокоился, когда подошел к трактира «Три калеки». Фейгина хорошо знали все тщедушные жители грязных закоулков, которые приветливо кивали ему. Он так же приветливо кивал им в ответ и обратился к щупливого человечка, который сидел, увібгавшись в детское кресло, перед дверью своего магазина», не видел ли тот Сайкса. Человечек ответил, что Билла здесь сегодня не было. Фейгин зашел в трактир и отправился наверх, в большую комнату. Там за длинным столом сидели мужчины и женщины, «а в углу за разлаженным фортепиано - джентльмен-профессионал со свекольным носом...» Он наигрывал какую-то мелодию, а «молодая леди развлекала слушателей балладой из четырех куплетов». Лицо ее сторонников были отмечены печатью чуть ли не всех пороков и привлекали внимание именно своей чудовищности. «Коварство, жестокость, пьяное дерзость были их выразительные чертами, но найбридкішими и самыми жалкими персонажами этой ужасной картины были женщины - некоторые еще со следами юного румянца на щеках, ...другие уже вполне лишены заманчивых признаков своего пола, совершенно искажены и опустошенные преступностью и развратом; но все же они еще не вышли из юного возраста!» Среди всего этого сборища Фейгин высматривал нужного ему человека, но того здесь не было. Он попросил трактирщика передать, что 258 искал его, вышел, нанял кабриолет и поехал к дому, где жил Сайкс. В комнате Фейгин увидел только Нэнси, которая была совсем пьяная и не отреагировала на рассказ о том, что дело не выгорело, а на Сайк - са охотится полиция. Старик начал расспрашивать девушку о Оливера, но она сказала, что мальчику лучше Умереть, чем быть среди таких, как они. Эти слова разозлили Фейгина. Старик с прижимом заявил, что когда Сайкс спасет свою шкуру, но вернется без мальчика, то пусть лучше она убьет его сама, когда не хочет, чтобы его задушил тюремный палач. Говоря это, Фейгин обмолвился, что Оливер для него - сокровище, особенно теперь, когда он «связался с самим дьяволом во плоти».

Вдруг Фейгин спохватился, что в беспамятстве сболтнул лишнее, овладел собой и изменился прямо на глазах. Он начал расспрашивать Нэнси, затямила она его слова, но девушка попросила повторить, если он чего-то хочет. Старик решил, что она пьяна и не поняла его намеков, а потому успокоился и пошел домой. Уже перед самыми дверями дома до старого вдруг подошел мужчина, которого Фейгин искал в трактире. Фейгіну очень не хотелось заводить незнакомца в дом, но тот настоял, что хочет поговорить в тепле. Они зашли в комнату, сели у камина и о чем-то тихо заговорили. Монкс (именно так несколько раз назвал его Фейгин) обвинял старика, что тот не выполнил своего обещания, не сделал из мальчика шмаркатого карманного воришку, который бы попал в тюрьму и навсегда запятнал себя. Но Фейгин оправдывал себя, говоря, что этот мальчик совсем не похож на других: его ничем нельзя запугать, он не хотел воровать, за ним не было никаких грехов.

Вдруг воскликнул Монкс, что увидел какую-то женскую тень, мелькнувшую по стене. Фейгин схватил свечу, и они обошли все комнаты, спустились в подвал, но никакой женщины не нашли.

ГЛАВА XXVII

искупает вину одного из предыдущих разделов, в котором весьма вежливо брошена в одиночестве одну леди

Мистер Бамбл, который остался в комнате миссис Корни, «еще раз пересчитал чайные ложки, взвесил на руке щипцы для сахара, Еще внимательнее осмотрел молочник, чрезвычайно тщательно исследовал состояние мебели, ...а тогда снова принялся считать ложечки» и бегло осмотрел содержимое хозяйского комода. То, что он увидел в ящиках, вызвало у него большой восторг. Там лежали всевозможные предметы туалета самых модных фасонов и лучшего качества, «а в ящике с висячим замочком, когда он ее потряс, послышался приятный звук, не иначе, как звон монет».

Он вернулся к камину и сел, как вдруг в комнату вбежала миссис Корни. Она была очень взволнована, и мистер Бамбл, пытаясь успокоить женщину, обнял ее и «в пылком порыве прищелкнул кончик ее целомудренного носа». Миссис Корни «обвила руками шею мистера Бамбла». В этот вечер они договорились пожениться. Казалось, между ними возникло полное взаимопонимание, но миссис Корни ничего не сказала будущему мужу о том, что услышала от Салли.

Мистер Бамбл по дороге домой зашел к гробовщика. Супруги Сауербері ае было дома, но лавка была открыта. Мистер Бамбл заглянул в окно гостиной и увидел накрытый скатертью стол, на котором виднелись хлеб, масло, кружку пива и бутылка вина. За столом, небрежно развалившись в кресле, сидел мистер Ной Клейпол, а рядом стояла Шарлотта и кормила его устрицами. Она уговаривала его съесть еще одну жирненькую, но Ной уже объелся и захотел поцеловать ІПарлотту. Увидев это, мистер Бамбл ворвался в комнату и закричал на негодяев. Шарлотта вереснула, а Ной стал оправдываться, что девушка сама все время лезет к нему целоваться.

Шарлотта укоризненно посмотрела на парня, но тот продолжал обвинять ее во всех грехах.

ГЛАВА XXVIII,

в котором говорится о Оливера Твиста и рассказывается о его дальнейшие приключения

Сайкс понимал, что не сможет убежать от преследователей с раненым мальчиком на руках. Проклиная всех сторожей и верных слуг, он положил Оливера на траву и, угрожая пистолетом, приказал Тебе вернуться. Но сообщник больше боялся людей, которые подняли крик, и собак, а потому предпочел лучше погибнуть от пули Билла, чем попасть в руки врагов. Тебе стремглав убежал, а за ним бросился Сайкс, бросив мальчика в канаве.

Преследователей было трое: мистер Джайлз, Бритлс и странствующий лудильник; который ночевал во флигеле, проснулся от шума и присоединился к погоне вместе со своими собаками. «Мистер Джайлз служил дворецким и экономом у старой леди, Бритлс был ей за лакея, а что начинал он службу еще совсем маленьким мальчиком на побегушках, то до него и до сих пор относились как к юноше, у которого еще все впереди, хотя он уже разменял четвертый десяток».

Преследуя воров, мужчины и сами не на шутку испугались, а потому, не солоно грабителей, тесным вместе вернулись в дом.

Без сознания и беспомощен Оливер пролежал в канаве целую ночь. Наконец он открыл глаза, застонал от боли, медленно поднялся и побрел, сам не зная куда. Ему казалось, будто рядом с ним Сайкс и Кряканье и грабитель больно сжимает ему руку.

Медленно мальчик вышел на дорогу, увидел дом и поплелся к людям. А в это время герои-преследователи подкреплялись завтраком, и мистер Джайлз рассказывал о ночных событиях кухарке и горничной, кичась смелостью товарищей и своей собственной. Женщины охали, удивлялись, прижимаясь от страха друг к другу, как вдруг в дверь кто-то постучал. Трое смельчаков вместе с собаками двинулись к двери, открыли их и, «робко выглядывая друг в друга из-за плеча, уздріли на крыльце никакое не чудовище, а бедного малого Оливера Твиста». Они схватили его, затащили в прихожей.и закричали, что попался один из воров. Этот шум прервал благозвучный женский голос. Слугам было приказано, чтобы раненого перенесли наверх и позвали врача и констебля.

Девушка, которая дала эти распоряжения, не захотела взглянуть, кто был этим раненым грабителем.

ГЛАВА XXIX

знакомит с обитателями дома, к которому попал Оливер

В уютной комнате за столом сидели две женщины. Им прислуживал безупречно одетый в черную тройку мистер Джайлз.

Одна женщина была уже немолода. Она сидела в величественной позе и пристально смотрела на свою молодую собеседницу.

Девушка радовала глаз свежей красотой юности. «Ей не исполнилось еще и семнадцати лет. Она была такая стройная и грациозная, такая нежная и ласковая, такая чистая и красивая, что казалась существом неземным, не родственным с грубыми существами, которые населяют наш мир». Она взглянула на старушку, и глаза ее засияли такой любовью и искренней преданностью, «что духи небесные всміхнулися бы, если бы посмотрели на нее в эту минуту».

«К воротам подъехал кабриолет, из которого выскочил и со всех ног помчался к крыльцу гладкий джентльмен». Он через мгновение оказался в комнате, выкрикивая слова соболезнования миссис Мэйли по поводу ночного происшествия. Мисс Роза перебила его и попросила осмотреть раненого.

Врача Лосберна любила вся округа за искренность и доброту. Он пробыл у раненого гораздо дольше, чем надеялись обе хозяйки, а потом пригласил женщин посмотреть на грабителя, ведь они так и не видели его. Мистер Джайлз сначала просто не решался признаться, что он подстрелил маленького мальчика, а потом у него язык не поворачивался сказать правду, которая могла бы свести на нет его славу.

повествует о том, какое впечатление Он произвел на тех, кто пришел навестить его

Врач уверял женщин, что вид преступника их удивит, и он не ошибся. «Вместо уродливого, жестокого злодея, которого они надеялись увидеть, на кровати лежала зболіла, истощенная ребенок, погрузилась в глубокий сон». Девушка подошла к мальчику, склонилась над ним, ее слезы упали ему на лоб.

«Оливер зашевелился и улыбнулся во сне, словно это проявление жалости и сострадания внушил ему приятный сон о любви и ласке, которых он никогда не знал». Женщины где могли поверить, что этот хрупкий мальчик мог быть добровольным сообщником отбросов общества. Растроганная Роза умоляла тетушку снизойти на него, не отдавать эту больного ребенка в тюрьме. Старушка согласилась спасти мальчика, и врач предложил заставить мистера Джайлса и Бритл за отказаться от обвинений.

Лишь под вечер Оливер пришел в себя и рассказал всю историю своей жизни. Грустно было слушать о муках и страданиях, которые ему причинили жестокие люди, и не раз его рассказ прерывалась печальными вздохами слушателей.

Вечером врач спустился в кухню, где слуги еще обсуждали события прошлой ночи, и твердым голосом спросил мистера Джайлса, может ли он поклясться, что мальчик, который лежит наверху, - тот самый, который залез ночью сквозь окошко? Джайлз нерешительно взглянул на Брітлза, Бритлс нерешительно посмотрел на Джайлза, констебль, который уже давно ждал показания, насторожил уши, чтобы лучше слышать ответ, когда вдруг снаружи послышался скрип колес и у ворот позвонили. Бритлс сказал, что это агенты уголовного розыска, которых вызвал мистер Джайлз.

ГЛАВА XXXI

повествует о критическом положении

Бритлс открыл дверь и завел в гостиной двух мужчин. Один был толстый, среднего роста, с коротко стриженными черным лоснящимся волосами, круглым лицом и внимательными глазами. Его напарник был рыжий костлявый мужчина с неприятной физиономией и зловеще задранной кирпой. Звали их Бледерз и Даф. Они сразу же начали расспрашивать о преступлении, и врач, чтобы затянуть время, рассказывал все обстоятельства очень подробно, со многими отступлениями и повторами. Затем агенты, щелкнув наручниками, стали расспрашивать о мальчике, но врач, чтобы отвлечь их внимание, повел осматривать место преступления.

Принесли свечи, и Бледерз с Дафом в сопровождении местного констебля и слуг осмотрели дом, поштрикали вилами кусты, еще несколько раз выслушали рассказы свидетелей и отметили многочисленные расхождения в показаниях, а затем провели между собой собрание.

Тем временем врач и Роза советовались, как спасти ребенка. Роза предлагала все честно рассказать агентам, но врач напомнил рассказ Оливера, который, было, водился с преступниками, что он не знает, где притоны негодяев, что он все-таки принимал участие в ограблении, а выстрел дворецкого не дал парню поднять шум и этим оправдать себя. Мистер Лосберн был уверен, что агентам нельзя рассказывать правду о парне, потому что они ни за что не поверят в его невиновность.

Бледерз и Даф удостоверились, что никто из слуг не помогал грабителям, а поэтому им обязательно нужно увидеть мальчика, ведь именно его воры могли подсадить в открытое окошко.

Взволнованный врач предложил агентам сначала подкрепиться, и за рюмкой крепкого эля те начали спорить, кто бы из городских профессионалов мог совершить грабеж: Носач Чіквіда или Неженка. А потом мистер Бледер стал рассказывать о делах, которые он расследовал, о хитрость и коварство преступников. Агенты не заметили, как врач Лосберн выскользнул из комнаты, а затем появился снова, чтобы отвести их к больному.

Оливер дремал, но состояние его значительно ухудшилось. Он смотрел на всех рассеянным взглядом, видно было, что он не понимает, где он и что делается вокруг.

Врач рассказал, что этот мальчик поранился самострелом, пришел в дом за помощью, а дворецкий «схватил его и избил так, что бедняга чуть не отдал Богу душу».

Испуганный мистер Джайлз ошеломленно смотрел то на врача, то на агентов и уже не мог поклясться, этого мальчика он ранил. Проверили пистолеты и обнаружили, что тот, из которого стреляли, заряжен только порохом. «Это открытие произвело большое впечатление на всех, кроме врача, который собственноручно вытащил из патрона пулю десять минут назад». С души мистера Джайлса спал груз, ведь оказалось, что он не мог никого убить из пистолета без пули.

Разочарованы агенты уехали ни с чем, а Оливер стал понемногу поправляться благодаря заботам миссис Мэйли, Розы и добросердного мистера Лосберна.

ГЛАВА XXXII

о счастливой жизни, что началось для Оливера в кругу добрых друзей

Оливер болел долго и тяжело, и в конце начал поправляться и уже мог проявлять свою благодарность обеим женщинам за их доброту.

Через некоторое время мисс Роза сказала Оливеру, что они все едут в село, где чистый воздух, красота и радости весны быстро поставят его на ноги.

Оливера очень волновало, что добрый джентльмен и милая старушка, когда-то заботились о нем, не знают, жив ли он. Когда мальчик уже совсем выздоровел, мистер Лосберн отправился с ним в дорогу в небольшой карете миссис Мэйли. Они уже въехали в пригород Лондона, как вдруг Оливер увидел дом, куда его приводили воры. Врач приказал кучеру остановиться, побежал к дому и стал бить ногой в дверь. Вдруг дверь распахнулась и на пороге стал тщедушный горбань. Врач схватил его за шиворот, втолкнул внутрь и стал обыскивать помещение, ища Сайкса. Горбун начал ругаться и угрожать врачу, а тот, поняв, что Оливер ошибся, бросил хозяину монету, велел замолчать и пошел к карете. Горбун пошел за ним, увидел в углу кареты Оливера, и этот ненавистный и мстительный взгляд преследовал мальчика днем и ночью в течение многих последующих месяцев.

Врач сел в карету и задумался над своим поступком. Что бы он сам сделал, если бы встретил в доме воров? Ему же нельзя было бы обратиться в полицию, потому что пришлось бы признаться, что он затер дело Оливера. Он действовал сгоряча, не думая о последствиях, что могло бы повредить ему, и мальчику.

Через некоторое время карета подъехала к белого домика, который стоял пустой, а в окне висело объявление: «Сдается в аренду». Соседи сказали, что мистер Браунлоу, его приятель и экономка выехали в Вест-Индии.

Оливер и врач были разочарованы неудачей. Болея, мальчик часто мечтал о встрече со своими друзьями радовался что сможет рассказать, как часто вспоминал их. А врачу лишний раз хотелось убедиться, что Оливер говорил правду о своих приключениях.

Наступило лето, и все уехали в деревню. «Для Оливера, что до тех пор знал только давку и шум грязного города, началась новая жизнь». Неподалеку домике, где они поселились, был скромный сельский погост. Мальчик часто сидел там возле какой-то заброшенной могилы, думал о матери и украдкой плакал.

«Дни всплывали спокойно и беззаботно, ночи не приносили ни страха, ни забот...» каждое Утро Оливер ходил к старенького дедушку, который помогал парню совершенствоваться в чтении и письме. После уроков он ходил гулять с миссис Мэйли и Розой. «С каким наслаждением Оливер прислушивался к их Голосов, как радовался, когда они останавливались полюбоваться цветком».

Рано утром Оливер выбегал в поле, наривав охапку цветов, сочинял замечательные цветы, чтобы украсить ими стол завтрак. Днем помогал миссис Мэйли, работал в саду, выполнял разные мелкие поручения. Женщины всем сердцем прихилилися к Оливера и гордились им.

ГЛАВА XXXIII,

в котором счастье Оливера и его друзей неожиданно омрачается

Оливер давно выздоровел и окреп, но оставался так же нежным и заботливым, как тогда, когда боль и страдания обессиливали его.

Однажды вечером их прогулка затянулась. Роза была в веселом настроении, и они не заметили, как зашли достаточно далеко. Она устала и домой возвращались медленной поступью. Дома девушка старалась быть такой, как всегда, но почему-то очень мерзла. Через некоторое время щеки ее вспыхнули жаром, а потом стали мраморно-белыми; кроткие голубые глаза потьмарила нестяма. И хотя Роза старалась быть спокойной, миссис Мэйли видела, что она очень больна, а потому послала по врача и написала письмо мистеру Гарри Мэйли, хотя пока что не отослала его.

Оливер сам отвез письмо к врачу на почтовую станцию. Возвращаясь домой, он во дворе станции налетел на высокого мужчину в плаще, который ошарашенно посмотрел на мальчика большими черными глазами и пробормотал: «Нечистая сила! Кто бы мог подумать? Сгинь, наваждение! Он и вылезет из могилы, чтобы стать мне на дороге!»

Выкрикивая и дальше беспорядочные слова, он шагнул к Оливера и вдруг упал на землю и с пеной на губах забился в судорогах. Мальчик решил, что это сумасшедший, и помчался домой. Возвращаясь домой, он проникся другими заботами и забыл все, что касалось его собственной личности.

«Состояние Розы Мэйла ухудшалось, и вечером она начала бредить». Местный врач не отходил от постели больного, но ничем не мог помочь. Роза умирала.

Поздно вечером приехал врач Лосберн и подтвердил неутешительный диагноз сельского врача. «Роза погрузилась в глубокий сон, проснувшись от которого, она или выздоровеет и вернется к жизни, или скажет им последнее "прощай"». И только в обед следующего дня мистер Лосберн сообщил, что Роза будет жить на радость всем еще долгие лета.

ГЛАВА XXXIV

подает некоторые предварительные сведения про одного молодого джентльмена, что впервые появляется на сцене и повествует о новой Оліверову приключение

Оливер был сам не свой от счастья, когда услышал радостную весть. Он побежал в поле, набрал охапку цветов, чтобы украсить букетами комнату больной. По дороге домой его догнала карета, в которой Оливер увидел мистера Джайлса и незнакомого молодого джентльмена. Карета остановилась, и дворецкий через окно спросил у мальчика, как чувствует себя мисс Роза. Оливер радостно ответил, что ей гораздо лучше, опасность совсем прошла. Незнакомец выскочил из кареты, схватил руку Оливера и еще раз переспросил об состояние Розы. Это был Гарри Мэйли, который, несмотря на разницу в годах, был очень похож на мать, миссис Мэйли. Он понравился Оливеру хорошим открытым лицом и приятными, непринужденными манерами.

Миссис Мэйли нетерпеливо выглядела сына. Встретившись, они оба не скрывали своего волнения. Гарри ласково упрекнул матери, что она не сообщила о болезни Розы, и признался в своем пылком любви к девушке. Мудрая женщина ответила, что Роза для нее как дочь, но Гарри не может жениться на ней, ведь ее имя не по ее вине, но запятнано. Злые люди начнут поносить и его, и их детей. И тогда он может пожалеть, что так завязал себе жизнь, а Роза будет страдать. И Гарри горячо заверил мать, что ради счастья всей жизни он заставит Розу выслушать его и дать ответ.

Утром Оливер пошел в поле не сам. Его сопровождал мистер Гарри. Они нарвали цветов, вместе составили роскошный букет для Розы, который, даже увядший, девушка держала на подоконнике.

Роза еще не выходила, вечерних прогулок не было, и Оливер засел за книги. Однажды вечером он сидел с книгой у окна и задремал. Вдруг ему послышался голос Фейгина. Мальчик вскочил, глянул в окно и увидел страшное лицо старого ворюги, «а рядом, пополотнілий от ярости или ужаса, ...стоял тот самый мужчина, с которым Оливер столкнулся возле почты».

«Это продолжалось одно мгновение, короткую и страшную, как вспышка молнии. А потом оба исчезли». Оливер громко закричал и начал громко звать на помощь.

ГЛАВА XXXV

повествует о неудовлетворительном завершения Оліверової происшествия, а также о довольно важный разговор между Гарри Мэйли и Розой

Все жильцы выскочили на крик Оливера. Мужчины побежали искать старого еврея и его спутника, но все поиски оказались тщетными. Нигде вокруг не было даже следов торопливой побега, но никто не сомневался, что мальчик видел Фейгина и незнакомца.

Когда совсем стемнело, поиски пришлось прекратить. Джайлз обошел все кабаки соседнего села, мистер Мэйли с Оливером поехали в соседний городок, чтобы расспросить о нежданных гостей, но это ничего не дало. Постепенно эта история начала забываться.

Тем временем Роза быстро выздоравливал. Она уже понемногу выходила гулять в саду, и ее смех благотворно действовал на всех обитателей домика. И Оливер заметил, что миссис Мэйли и Гарри надолго уединялись и о чем-то тихо говорили, а на Розиному лице были видны следы слез. По всему было ясно, что какое-то обстоятельство лишает душевного покоя и девушку, и, возможно, еще кого-то.

Наконец однажды утром Гарри Мэйли попросил Розу выслушать его. Он рассказал девушке, какие страшные минуты пережил, когда узнал, что она тает, словно легкая тень под лучом с небес. Мысли о ней превратились в жуткие, невыносимые пытки, ведь она могла умереть, так и не узнав, как он ее безумно любит.

Роза подняла голову, и Гарри увидел две слезинки в ее глазах. Но девушка пересилила себя и твердо заявила, что ему следует немедленно уехать, потому что его ждут важные и благородные дела. Он должен найти себе девушку, имя которой не бросит тень на него и его семью. Роза считала своим долгом развеять все мечты влюбленного молодого человека, ведь один его неверный шаг может лишить возможности достичь успеха в жизни.

Напоследок Гарри хотел узнать, была бы отказ Розы такой категоричной, если бы ему суждено было тихое, неприметное жизнь, если бы он был беден, болен ли беспомощен? Не колеблясь, девушка ответила, что никогда не оставила бы его в тяжком испытании.

ГЛАВА XXXVI

очень короткий и, на первый взгляд, не такой уж важный, но прочитать его надо - и как продолжение предыдущего, и как ключ к одному из следующих

Врач был удивлен решением Гарри уехать в Лондон немедленно и хотел выпытать, не в том ли причина такой спешки, что очень скоро состоятся выборы и возникла необходимость борьбы за голоса избирателей. Но Гарри перевел разговор на другое.

Мистер Джайлз начал выносить вещи, а Гарри поманил Оливера к себе. Он попросил мальчика, который уже хорошо научился писать и читать, описывать ему все о миссис Мэйли и Розу, а письма присылать на главный почтамт в Лондоне так, чтобы женщины ни о чем не догадывались. «Оливер, которого такое важное и почетное поручение сразу подняло в собственных глазах, торжественно пообещал хранить тайну и отправлять подробнейшие сообщения».

Отъезд был поспешный, но Роза наблюдала за ним из-за белой занавески и еще долго грустно смотрела вслед карете.

ГЛАВА XXXVII,

в котором читатель заметит противоречия, достаточно характерны для супружеской жизни

Мистер Бамбл сидел в гостиной работный дом и наблюдал за тем, как мухи попадали в бумажной мухоловки и бились в красочной сетке. Возможно, эти обречены насекомые напоминали ему какую-то досадную событие его собственной жизни.

Мистер Бамбл очень изменился. Куда делись обшитый галуном сюртук и треугольная шляпа? Бамбл больше не был приходским бідлом. Женившись на миссис Корни, он стал надзирателем работный дом. Прошло лишь восемь недель с этого счастливого момента, а мистер Бамбл уже вздыхал, что продался за шесть чайных ложечек.

Миссис Бамбл тоже не чувствовала себя счастливой в супружеской жизни. Она не повиновалась мужу, всячески унижала его перед жильцами, подрывал его авторитет в глазах богаділок, доказывала свою правоту силой, царапая, таская за волосы, толкая мужа. Она запугала некогда грозного повелителя постояльцев работный дом, заставил его повиноваться ей, а мистер Бамбл называл ее «милая», «голубушка», пытаясь скрыться из виду сварливой женщины.

Однажды он пошел в трактир и сел рядом с незнакомым мужчиной. Через некоторое время незнакомец заговорил с мистером Бамблом, угостил его выпивкой, а потом стал расспрашивать об истории рождения Оливера Твиста. Он не очень церемонился с отставным бед - лом, предложил ему соверен за информацию о «старую ведьму, что принимала роды у матери Оливера».

Мистер Бамбл быстро понял, что может заработать большую сумму, а потому рассказал, что его жена говорила с помираючою Салли и что-то знает о деле, которое так интересует незнакомца. Мужчина назначил встречу супругам, написал адрес какого-то закоулка на берегу реки, рассчитался за выпитое и двинулся к двери. Мистер Бамбл остановил незнакомца и спросил, кого им искать. «Меня зовут Монкс», - ответил тот и торопливо зашагал дальше.

ГЛАВА XXXVIII,

который содержит отчет о том, что произошло между супругами Бамблів и мистером Монксом во время их вечерней встречи

Черные тучи пролили первые капли дождя, когда мистер и миссис Бамбл поздно вечером двинулись на назначенную встречу. Они шли молча всю дорогу.

Местность, в которой они шли, издавна правила по убежище подонкам общества, обитавших в наскоро слепленных лачугах над самой рекой. Посреди этой кучи лачуг возвышалась полуразрушенная большое сооружение. Когда эта развалина была фабрикой.

Мистер Бамбл остановился перед высокими дверями и стал всматриваться в клочок бумаги с адресом. Вдруг дверь распахнулась, и на пороге стал Монкс. Он пригласил супругов в дом.

Первой зашла миссис Бамбл. Монкс впился в нее острым взглядом и спросил о тайну, которую она хранила долгие годы. Но женщина, хоть и чувствовала какой-то страх от вида этого зловещего человека, не растерялась и ответила, что первый вопрос - сколько стоит эта тайна.

Мистер Бамбл слушал эти торги, вытянув шею и выпучив глаза, ведь его суровая жена еще не открыла ему больше, чем он знал от самого начала.

Монкс предложил двадцать фунтов, миссис Бамбл сказала, что хочет двадцать пять фунтов золотом - на этом и сошлись. Женщина увидела блеск монет в тусклом свете фонаря и начала рассказывать о страшной смерти Салли, которая успела сказать про украденную у матери Оливера вещь. В руке умирающая держала залоговую квитанцию. Миссис Бамбл догадалась, что богаділка сначала, наверное, берегла те драгоценные безделушки, надеясь продать, а потом отдала их в залог. Надзирательница подумала, что, может, когда-нибудь извлечет пользу из тех вещей, и поэтому выкупила их. И вот теперь она поспешно бросила их на стол, словно радуясь, что наконец может избавиться от этих драгоценностей.

Монкс стал разглядывать золотой медальон и золотое кольцо, в середине которой было высечено имя «Агнесса», число, а дальше оставалось место для фамилии.

Монкс получил то, что хотел. Вдруг он изо всех сил дернул за железное кольцо в полу, поднял потайную крышку, под которой бурлила река, и бросил драгоценности в поток.

ГЛАВА XXXIX

выводит на сцену уже знакомых читателю уважаемых лиц и повествует, о чем совещались достойный Монкс и достойный еврей

В последнее время судьба была не слишком благосклонна к Уильяма Сайкса. Он болел долгое время так тяжело, что только благодаря заботам Нэнси остался жив. «Болезнь не смягчила крутого нрава мистера Сайкса: когда девушка помогала ему подняться с кровати и вела к стулу, он ругал ее за бездарность, да еще и больно пнул».

На ресницах Нэнси задрожали слезинки, но ее голос, полный женской нежности, звучал ласково, когда она стала говорить, что терпеливо ухаживала его, как малого ребенка, а сейчас он не думает, что делает ей больно. И Сайкс даже не подумал смягчить свой грубый тон, а расходился еще больше.

В комнату заглянул Фейгин, увидел, что Нэнси, зморена бессонными ночами, упала в обморок, и бросился спасать девушку. Ему помогали Плут и Чарли Бейтс. Постепенно девушка пришла в себя и, пошатываясь, пошла к кровати и упала лицом в подушку.

Сайкс был страшно удивлен внезапным появлением приятелей, а те выставили на стол сумки с вкусной едой и спиртным и стали угощать хозяина и Нэнси.

Билл немного поел, но вместо поблагодарить стал проклинать Фейгина и требовать деньги. Старику пришлось идти домой с Нэнси, чтобы передать Сайксу три фунта.

Дома Фейгин застал Тебе Крекіта, мистера Чітлінга, Пройду и юного Бейтса. Чітлінг проигрывал, но не сводил восхищенного взгляда с Крекіта.

Плут и Чарли побежали на улицу, чтобы грабежами вернуть проигранное. Нэнси получила от Фейгина обещанные деньги и села за стол, но, услышав мужской голос, поспешно сорвала с себя шаль и шляпку и засунула их под стол.

В комнату зашел Монкс, который хотел поговорить с Фейгіном наедине. Старик повел гостя в другую комнату. Как только их шаги затихли, Нэнси вскочила со стула и, скрадаючись, пошла за ними, стала под дверью комнаты и начала прислушиваться к разговору мужчин.

Через некоторое время Монкс ушел из дома на улицу, а Фейгин, вернувшись в комнату, застал Нэнси, которая уже собралась уходить.

Сайкс, получив деньги, не обращал внимания на Нэнси - он без умолку только ел и пил, а девушка ходила возбуждена, словно человек, который решился на отчаянный шаг. Сайкс потребовал новой порции джина, Нэнси взяла стакан, повернулась к Биллу спиной, налила спиртное и дала ему выпить. Через некоторое время он повалился на кровать и заснул крепким, непробудным сном.

Нэнси поняла, что подействовал опий, который она добавила к джину, быстро оделась и вышла из дома. Девушка бежала в заможнішу часть города и остановилась только у дверей отеля-пансиона. Было около одиннадцати часов ночи, и слуги не хотели пускать Нэнси, но она с невероятным трудом добилась встречи с мисс Мэйли.

Странное свидание, что является продолжением событий, о которых оповідалось в предыдущем разделе

Нэнси увидела перед собой стройную и красивую девушку - и страстное чувство стыда за свое жалкое существование в самых отвратительных притонах Лондона среди воров и грабителей охватило ее. Сердце Розы разрывалось от жалости, когда она смотрела на Нэнси, которая рассказала все, что знала о Монкса, который разыскивал Оливера Твиста, чтобы сделать из него вора; о встрече Фейгина с Монксом, который хвастался, что уничтожил доказательства о происхождении мальчика, и прибрал к рукам деньги чортеняти, а теперь хотел бы уничтожить мальчика.

Роза не знала, как ей действовать дальше, но очень хотела спасти Нэнси. И девушка отказалась принять помощь. Они решили, что Нэнси постарается еще что-то узнать об этой темное дело, а Роза еженедельно будет ждать ее на Лондонском мосту между одиннадцатью и двенадцатью часами ночи.

Хоть как Роза просила Нэнси бросить банду грабителей, девушка вернулась к Сайкса.

ГЛАВА XLI,

который содержит новые открытия и показывает, что неожиданности, как и беды, никогда не ходят в одиночку

Роза чувствовала страстное желание раскрыть тайну Оліверового происхождения и решила обратиться за помощью к Гарри, но так и не смогла дописать письмо. Она долго обдумывала первую строку, как вдруг в комнату вбежал запыхавшийся Оливер, который ходил гулять под охраной мистера Джайлса. Мальчик быстро заговорил, что видел в городе мистера Браунлоу и запомнил дом, в который зашел этот добрый джентльмен. Роза решила встретиться со спасителем Оливера, заказала карету и вместе с Оливером поехала к мистеру Браунлоу. Джентльмен сразу же принял ее. В комнате мисс Мэйли оказалась перед пожилым мужчиной с приятным лицом. Здесь же был и мистер Грімвіг, который чопорно поклонился девушке. Мисс Роза рассказала джентльменам все, что она знала о судьбе Оливера и позвала мальчика. Встреча Оливера с мистером Браунлоу, мистером Грімвігом и экономкой миссис Бедвін тронула девушку до слез. Потом она рассказала о встрече с Нэнси и мистер Браунлоу похвалил ее за разумное решение обратиться за помощью именно к нему, а не к врачу Лосберна, который через вспыльчивый характер мог прибегнуть к какому-нибудь безрассудного шага.

«Они решили узнать, кто Оливеру родители, и вернуть ему наследство, которую в него... неправдой отобрано». Для этого им надо найти Монкса, узнать его настоящее имя и припереть к стене. В этом им может помочь Нэнси, с которой они должны встретиться. Затем джентльмены поехали к миссис Мэйли и все ей рассказали. Было решено, что мисс Роза и тетушка никуда не уедут из города, пока эта запутанная дело не разрешится до конца.

ГЛАВА XLII

Оліверів давний знакомый обнаруживает несомненные признаки гениальности и становится общественным деятелем в столице

До Лондона Северным путем приближалось двое путников. Человек «был одним из тех долговязых, кривоногих, неуклюжих, костлявых людишек, чей возраст трудно точно установить, - в юные годы они имеют вид невзрослых мужчин, а дойдя зрелого возраста, напоминают юношей-переростков. Женщина была еще молода, но дородной крепкого телосложения, которая ей нужна была, чтобы нести тяжелый мешок, привязанный за спиной». У спутника на палке болтался легкий узелок, и поэтому он шел легкой походкой далеко впереди женщины. Это были Ной Клейпол и Шарлотта. Они украли деньги из кассы мистера Сауербері и теперь бежали в Лондон, чтобы спрятаться от хозяина в найглухішому переулке столицы. Город был для них чужое, но Ной безошибочно шел в направлении мрачных, грязных закоулков, пока не остановился у трактира «Три калеки». Они зашли в это логово преступников, заказали ужин и решили здесь заночевать.

В комнате, куда завели пришельцев, было маленькое неприметное окошко, через которое Фейгин увидел пришельцев и услышал их разговор о краже двадцати фунтов и о желании Ноя стать грабителем. Фейгин понял, что сможет использовать эту парочку в своих темных делах, а потому, не колеблясь, вошел в комнату, повторил слова Ноя о его желании обчищать кассы магазинов, карманы, женские сумки, дома, почтовые кареты, банки и предложил свою помощь в осуществлении этих планов.

ГЛАВА XLIII,

в котором рассказывается, как ловкий Плут попал в переплет

На следующий день Ной, который назвался Морисом Болтером, и Шарлотта переселились в Фейгина, который хотел добиться, чтобы новобранец с самого начала знакомства увлекся его гениальной замысловатостью. «Он подробно рассказал о грандиозном размахе своих операций, переплетая себе на пользу правду с вымыслом и чередуя и то, и другое с таким мастерством, что уважение к нему мистера Болтера заметно росла, а вместе с тем к ней примешивался благодатный страх, который Фейгин так жаждал в нем пробудить» рассказами о виселицу, что ждет предателей. Далее Фейгин рассказал об аресте Пройди, приказал Пою найти парня и разведать, как там теперь ему ведется. Новобранец боялся идти в полицейскую управу, но не смел противоречить старику. Переодевшись в «кафтан извозчика, короткие плисові штаны и кожаные краги», Ной безопасно зашел в зал суда, где рассматривалось дело Пройди.

Мистер Докинс вел себя так, будто ни в чем не виноват, угрожал судьям обратиться к министру внутренних дел, напоминал им о своих правах и привилегиях, делал вид, будто намерен немедленно подать на них иск, потребовал от тюремщика, чтобы тот назвал фамилии тех двух старых фраеров вон в судейских креслах». Это было сказано так, что в зале раздался громкий хохот зрителей.

Убедившись, что Пройду вывели из зала и заперли в маленькой одиночной камере, Ной поспешил к Фейгина «с радостной вестью, что Плут делает честь своему воспитателю и создает себе блестящую репутацию».

ГЛАВА XLIV

Для Нэнси наступает время выполнить обещание, которое она дала Углу Мэйла. Она терпит неудачу

Нэнси не могла скрыть смущение от мысли, к чему может привести то, что она доверилась Углу и рассказала о Фейгина, Сайкса и других членов преступной шайки. Она вспоминала, что все они доверяли ей свои тайны, раскрывали перед ней свои гнусные планы, а теперь она же может стать причиной их гибели. Эти колебания, изменения настроения не замечал Сайкс, но хорошо видел Фейгин.

В воскресенье вечером Нэнси хотела уйти из дома, чтобы встретиться с мисс Розой, но Сайкс запретил ей выходить, «скорее чтобы только сделать наперекор, чем тому, что имел какие-то серьезные основания не выпускать девушку из дома». Нэнси сердилась, кричала, потом начала умолять, но Сайкс забрал ее одежду, скрутил руки и запихнул в каморку, заперев дверь на замок.

Сайкс не понимал, что случилось с Нэнси, а Фейгин, который был свидетелем ее истерики, что-то заподозрил и решил проследить за девушкой.

Ной Клейпол получает от Фейгина тайное поручение

На следующий день Фейгин еле дождался своего нового сообщника. Когда Ной появился, старик похвалил его за то, что он хорошо поработал вчера, отобрав у детей шесть шиллингов и девять пенсов, и поручил проследить за Нэнси. Ной шесть вечеров тщетно ждал девушку, а в воскресенье вечером Нэнси осторожно вышла из дома и пошла по улице. Ной приблизился к ней на безопасное расстояние и пошел следом, не спуская с глаз фигура девушки.

ГЛАВА XLVI

Обещания соблюдены

В одиннадцать часов на Лондонском мосту появилось две фигуры: женщины, которая как будто кого-то искала, и мужчину, который крался позади. «На середине моста женщина остановилась, остановился и преследователь».

Ночь была темная, и редкие прохожие быстро шли своей дорогой, не замечая ни женщины, ни мужчины.

Пробило полночь, когда на середине моста остановилась карета, из которой вышли молодая дама и седой джентльмен. Нэнси подошла к ним, но не заговорила, потому что именно здесь проходил человек в крестьянской одежде. Девушка предложила спуститься на лестницу с моста, не заметив, что именно туда пошел крестьянин и затаился в самом темном углу, чтобы иметь возможность при необходимости продолжить преследование. Но Нэнси подвела своих спутников просто к шпиона, который мог услышать каждое слово, и остановилась. Не подозревая, что их подслушивают, девушка поделилась с мисс Розой и джентльменом своими тревожными предчувствиями, и те почувствовали жалость к этой потерянной души.

Джентльмен заговорил о своих планах относительно способа выведать тайну у Монкса через Фейгина, но Нэнси возразила, что никогда не покажет этого дьявола в человеческом обличье, который разрушил ее жизнь, но остается ее сообщником. Она заручилась их честным словом, что ни Фейгин, ни Сайкс не пострадают, и только тогда описала Монкса. Джентльмен закончил описание и заявил, что, кажется, он знает этого проходимца. Прощаясь, джентльмен заверил Нэнси, что сделает все зависящее от него, чтобы вытащить девушку, дать ей тихий, безопасный приют, вернуть душевный покой. Он просил Нэнси оставить все, бросить жизнь воровки и воспользоваться благоприятной возможности вдохнуть чистый воздух. Джентльмен видел, что она переживает внутреннюю борьбу, но отказаться от жизни, что держит ее, будто цепью, не может.

Нэнси объяснила, что зашла слишком далеко, чтобы вернуться, просила оставить ее в доме, который она сама себе создала делами всей своей жизни.

Наконец они распрощались и разошлись. Шпион, который все слышал от слова до слова, был удивлен и еще некоторое время постоял на месте, а потом, скрадаючись, направился к Фейгінової дома.

ГЛАВА XLVII

Роковые последствия

Поздно ночью Фейгин сидел перед потухшим камином «и в задумчивости грыз длинные черные ногти, выставляя напоказ свои беззубые десны, на которых кое-где торчали клыки, похожие на зубы собаки или крысы».

На полу мирно спал Ной Клейпол. Фейгин смотрел на него, а в душе нарастала досада на девушку, которая оказалась предательницей.

В комнату зашел Сайкс с пакетом в руках. Фейгин уставился в грабителя, а затем начал намекать на то, что среди них есть предатель. Сайкс сначала ничего не понял, а потом заявил, что если бы такое случилось, то он собственными руками прикончил бы падлюку, которая выдала бы их. Услышав это, Фейгин разбудил Ноя и приказал рассказать им все, что тот узнал, шпигуючи за Нэнси.

Ной подробно рассказал о встрече Нэнси с леди и джентльменом на Лондонском мосту, об их разговоре, о том, что Несси отказалась выдать своих сообщников, но назвала дом, где они сходятся.

Услышав все это, Сайкс пришел в ярость и выскочил за дверь. Ни разу не остановившись ни на мгновение не внутренне поерзав, несмотря просто себя с диким решительным видом и так сжав зубы, что под кожей випнулися скулы, грабитель мчался изо всех сил, пока не оказался у дверей своего жилища. Он зашел в комнату, где спала Нэнси, дважды повернул ключ в замке и прижал к двери тяжелый стол.

Нэнси проснулась и смотрела на него сполоханими глазами. Некоторое время грабитель сидел, тяжело дыша, а затем схватил девушку и закрыл ее рот своей тяжелой лапой. Нэнси вцепилась в его руки, умоляла о пощаде, напоминала, от чего она отказалась ради него, говорила о своей верности, но убийца вырвал свою руку, схватил пистолет и дважды ударил тяжелым рукояткой жертву по голове. Нэнси упала, заливаясь кровью, и сразу встала. Не помня себя от злости, озверев от вида крови, Сайкс схватил тяжелую дубинку и ударил ею Нэнси по голове.

ГЛАВА XLVIII

Сайксова побег

Ясное солнце, которое одинаково щедро льет свое сияние сквозь дорогие цветные стекла и залепленные бумагой окошка, осветило комнату, где лежала убитая девушка. Это ужасающее зрелище пугало Сайкса.

Вдруг послышался стон, и рука девушки дрогнула. Тогда, не помня себя от страха и ярости, Сайкс снова и снова бил Нэнси. Затем он бросил палку в огонь, умылся, почистил одежду и попятился к двери, таща за собой собаку.

Выйдя из дома, убийца быстро пошел прочь. Он шел по улицам, не разбирая дороги, шел пустищем, бродил по полям, пускался бежать, останавливался, ложился передохнуть, а потом снова шел. «Давно прошло утро, а за ним и день, и уже стало темнеть, а Сайкс все ходил то туда, то сюда, кружась в одном месте». Наконец он зашел в село, свернул к небольшой пивнушки, заказал ужин и сел в углу, слушая разговоры крестьян. Вдруг в комнате появился еще один гость. Это был шумный лавочник, который торговал всевозможными начинками. Крестьяне начали перебрасываться шутками, расспрашивали о товаре. Лавочник вынимал из своего короба ремни, бритвы, мыло и средство для выведения всевозможных пятен. Чтобы подтвердить эффективность чудодейственного средства, лавочник взял шляпу Сайкса, на котором заметил пятно, и хотел ее вывести. Убийца вскочил на ноги, вырвал шляпу из рук оторопілого торговца и бросился на улицу. Там он увидел почтовую карету и, затаившись в темноте, стал прислушиваться к разговору кондуктора и почтальона. Речь шла об ужасном убийстве молодой девушки. Сайкс подождал, пока карета отъедет, а потом пошел по безлюдным темным путем. Вдруг в темноте он увидел знакомую фигуру Нэнси, услышал ее предсмертный стон. Убийца на мгновение остановился, а потом изо всех сил побежал. Фигура не отставала от него. «Она летела рядом на крыльях тихого печального ветра, не усиливался, но и не утихал». Волосы на голове у Сайкса стало торчком, кровь застыла в жилах. Время его наполняла отчаянная решимость отогнать призрак, но фигура все время оставалась рядом.

Сайкс спрятался в каком-то хлеву, но перед ним в темноте светились глаза убитой девушки.

Вдруг ночной ветер донес до него душераздирающие крики и вопли. Где-то далеко был пожар, и Сайкс бросился туда, поближе к человеческих голосов. Он вместе с мужчинами и женщинами спасал скот, носил воду, заливал огонь.

Занялось утро. Утомленные люди сели возле руин, завели разговор, и Сайкс снова услышал об убийстве девушки. Он поторопился уйти оттуда, снова бродил по безлюдным полям, а потом рванул напрямик в Лондон, где его, как он думал, не будут искать. Единственное, что может привести ищеек на его след, - это примечательный собака. Сайкс решил утопить пса, но тот, почуяв опасность, убежал от хозяина.

ГЛАВА XLIX

Монкс и мистер Браунлоу наконец встречаются

Мистер Браунлоу таки выследил Монкса и заставил признаться во всем, что преступник совершал против Оливера, который был его сводным братом.

Старый джентльмен был другом отца Монкса и хорошо знал, какими муками и страданиями обернулся для него брак с первой женой. Иметь Монкса была старше мужа на десять лет и не очень переживала, что их брак распался, но, узнав о рождении Оливера и о завещание в его пользу, раскрыла тайну сыну. Монкс уничтожил доказательства о происхождении Оливера, пытался уничтожить и самого мальчика, но теперь, когда мистер Браунлоу перелистывал перед ним страницы его поступков, негодяй по-настоящему испугался, ведь полиция могла узнать о его встрече с Сайксом, Фейгіном и другими преступниками. Старый джентльмен заставил Монкса подписать признание О происхождении Оливера.

Погоня и бегство

Недалеко от берега Темзы содержится одна из самых отвратительных лондонских окраин, большинство жителей которой даже не знают ее названия. Жители н"апівзруйнованих домов жили в крайней нищете, «только большая потребность в тайной тайнике, или же безнадежная затруднения могут заставить человека искать себе здесь убежище».

Вот в одном из таких домов, в котором еще сохранились крепкие двери и окна, собрались Тебе Кряканье, мистер Чітлінг и беглый каторжник Кегс.

Мистер Чітлінг был свидетелем, как полиция сначала арестовала Фейгина, а затем защищала его от толпы, готовой разорвать вора на куски. Охваченный ужасом от воспоминаний об этом зрелище, мистер Чітлінг рассказывал ворам об ярость толпы, как вдруг в комнату вскочил Сайксів собака. Воры бросились искать Сайкса, но того нигде не было. И только поздно ночью убийца постучал в дверь дома. Его впустили, но Чарли Бейгс, который пришел чуть позже, поднял крик и учинил драку с Сайксом, потому что не хотел быть с убийцей Нэнси в одном доме. Шум, поднявшийся среди разбойников, разбудил людей. Кто-то вызвал полицию, но люди, не дожидаясь законников, окружили дом, начали ломать дверь.

Сайкс, увидев, что не сможет бежать через окна и двери, забрался на крышу, уперся ногой в дымоход, крепко обвязал вокруг него один конец веревки, а на другом сделал петлю. По этой веревке он решил спуститься в канаву с водой и утонуть в грязи, или вырваться на волю. Убийца уже накинул петлю на голову, собираясь опустить ее под мышки, когда, оглянувшись назад, вскинул вверх руки и вскрикнул от ужаса. Прямо перед собой он увидел глаза убитой им Нэнси. Сайкс заточился, потерял равновесие и полетел вниз. Петля, которая была у него как раз на шее затянулась, и убийца со стоном повис между крышей и канавой.

Собака, которая до сих пор где-то прятался, выскочил на крышу, тоскливо завывая, стал бегать по парапету, а потом прыгнул на плечи мерцеві. Не удержавшись, пес кувырком полетел в канаву, ударился о камень и розчерепив себе голову.

выясняет много тайн и повествует о брачное предложение, во время которой не рассматривался вопрос о приданое и деньги на безделушки для жены

Через несколько дней после событий, о которых говорилось в предыдущем разделе, Оливер вместе с миссис Мэйли, Розой, миссис Бедвін и врачом ехал в карете до своего родного города. Мальчик уже знал все о Монкса, своих родителей и сидел в уголке молчаливый и смущенный.

Когда карета въехала в город, Оливер стал словно сам не свой. Он рассматривал знакомые места, смеялся и плакал одновременно, вспоминал Дика - своего единственного товарища, который когда-то благословил его на долгую и счастливую жизнь.

Друзья остановились в главном отеле города. Когда все разместились, в комнату к Оливера зашли мистер Грімвіг с мистером Лосберном в сопровождении мистера Браунлоу и мужа, когда заглядывал в окошко к мальчику и ужасно напугал его своим необычным видом. Оливера сообщили, что Монкс, его однокровний брат, подписал документы, в которых мальчика признан наследником отцовских состояний. Потом Монкс вынужден был рассказать, как его мать сожгла завет, который был составлен на пользу Оливера, а ему завещала свою ненависть к внебрачного ребенка отца и его возлюбленной. Негодяй поклялся матери затравить мальчика, преследовать его с необычайной жестокостью, запутать ребенка в паутину зла и преступлений, чтобы навсегда запятнать имя его матери.

Когда речь зашла о обручальное кольцо и медальон, мистер Браунлоу завел в комнату миссис Бамбл и ее мужа, который с напускной радостью обратился к Оливера. Но жена велела ему закрыть рот, и он смутился, что-то забормотал и наконец замолчал.

Супруги не хотело познавать Монкса, не признавалось, что это они продали негодник драгоценности Оліверової матери. Но тут в комнату завели двух паралічних женщин, которые рассказали о подслушанный разговор между миссис Бамбл и молодой женщиной, которая только что родила мальчика и умирала. Миссис и мистер Бамбл вынуждены были признать все.

В этой комнате и дальше раскрывались тайны. Оказалось, что Роза была младшей сестрой Агнессы - матери Оливера. Когда Агнесса забеременела, она покинула семью. Опечаленный отец сменил фамилию, переехал в другой уголка страны, где и умер, не оставив ни письма, ни записной книжки, ни клочка бумаги, которые помогли бы разыскать его друзей или родственников. Розу взяла себе бедная крестьянская семья, но впоследствии передал ее миссис Мэйли, которая полюбила девушку.

Оливер бросился в объятия Розы, ведь теперь стало ясно, Что она его родная тетя. «За одну минуту они нашли и потеряли отца, Мать и сестру, и печаль слилась в одной чаше, но в их слезах не было горечи», ведь их освящали глубокие чувства любви. «Долго-долго просидели они в одиночестве», пока в комнату не зашел Гарри Мэйли. Он повернулся к Рози, чтобы опять попросить ее стать его женой. Ради любимого Гарри бросил карьеру, высший мир, а взамен предложил девушке сердце и дом.

Фейгінова последняя ночь

Зал, где судили Фейгина, была заполнена вплоть до верхних рядов. Преступник столбом стоял за деревянным барьером, только иногда переводя взгляд из председателя суда, который произносил обвинительную речь, на адвоката. Он пристально всматривался в лица присяжных, пытаясь угадать их вердикт, поднимал глаза на галерею и не мог прочитать в одном лице малейшего сочувствия.

В конце концов присяжные решили судьбу преступника - виноват!

«Дом суда задвигтів от мощного крика, повторился снова и снова, а. затем отразился эхом во взрывах реву, которые с каждым разом гучнішали, словно грохот сердитого грома. То на улице ликовала толпа, приветствуя известие, что в понедельник он умрет».

Фейгин молча выслушал приговор, пристально глядя на судью и не понимая ни слова. Он стоял, как мраморная статуя, нижняя челюсть отвисла, а широко открытые глаза смотрели в одну точку. Тюремщик должен был взять его за плечи, чтобы он понял, что все кончено.

Фейгина отвели в камеры смертников и оставили в одиночестве. Сначала он попытался собраться с мыслями, потом начал вспоминать речи в суде и думать о тех смертников, которые сидели в этой камере, ожидая казни.

День прошел очень быстро. На ночь в камеру зашли двое тюремщиков, чтобы по очереди стеречь узника к самой казни. Теперь уже Фейгин не сидел, а ежеминутно вскакивал и начинал бегать по камере в такой ярости, что тюремщики сторожили его вдвоем, боясь остаться с ним с глазу на глаз.

Понедельник, день казни, настало для Фейгина внезапно. Он и не заметил, как пролетели три дня. В день казни к смертника пришел Оливер и мистер Браунлоу. Фейгин был почти без сознания от страха перед неминуемой смертью, но все-таки узнал Оливера и сказал мальчику, где спрятаны бумаги, передал их на хранение Монкс.

ГЛАВА LIII

и последний

Несколькими словами можно рассказать о судьбах героев.

Роза Флеминг и Гарри Мэйли обвенчались в сельской церкви и въехали до нового счастливого дома. Гарри стал священником.

Миссис Мэйли поселилась у сына и невестки.

Оливеру и Монксу досталось от родительских состояний по три тысячи фунтов. Монкс, не мешкая, промотал свою долю, попал в тюрьму за обман и там умер.

Мистер Браунлоу усыновил Оливера и поселился неподалеку от Розы и Гарри.

Мистер Ной Клейпол выбрал себе профессию доносчика. Мистер и миссис Бамбл, лишены своих должностей, попали в тот самый работный дом, где когда они властвовали над другими.

Юный Чарльз Бейтс, потрясен Сайксовим преступлением, пришел к выводу, что надо ставить точку на своем преступном прошлом. Тяжелым трудом он достиг доброй цели и стал скотоводом.

В алтаре сельской церкви вмурована мраморная доска с выгравированным именем «Агнесса». В этом склепе нет гроба, но если души умерших возвращаются к тем, кого любили при жизни, то тень Агнессы должна витать в этом тихом месте.

Маленький Оливер Твист рождается на свет в доме для бедняков, его мать умирает при родах, а сам мальчик остается в этом учреждении до девятилетнего возраста, ничего не зная о своих родителях. Никто из окружающих не проявляет по отношению к Оливеру доброты или внимания, пареньку знакомы лишь постоянные побои, грубые ругательства и чувство голода.

Когда мальчик немного подрастает, его отдают на обучение в мастерскую гробовщика, где старший товарищ, выросший в приюте, не перестает его унижать и периодически избивать. В течение довольно долгого времени робкий Оливер покорно терпит такое обращение, но однажды его недруг позволяет себе оскорбительное замечание об его матери, и мальчик, не выдержав, бросается на обидчика с кулаками. Подвергнутый жестокому наказанию, Оливер решает убежать от гробовщика и попытаться поискать для себя какую-либо другую участь.

По дороге в Лондон он встречает своего ровесника, представившегося ему Ловким Плутом, этот хитрый паренек обещает Оливеру, что поможет ему неплохо устроиться в столице. Плут приводит своего нового подопечного к некоему Феджину, известному скупщику краденого и покровителю многих лондонских воров. Этот человек обещает мальчику научить его достойному ремеслу и предоставить в будущем работу, а начать Оливеру предстоит со спарывания меток с украденных платков.

Когда Оливера в первый раз отправляют «на дело», паренек видит, как его товарищи проворно извлекают носовой платок из кармана случайного прохожего, мальчик приходит в панический ужас и пытается убежать. Однако его задерживают и приводят к судье, обвиняя в попытке кражи. Но джентльмен, у которого был изъят платок, не предъявляет никаких претензий, а судье по фамилии Браунлоу становится просто жаль несчастного мальчика, он забирает Оливера к себе домой.

После этих событий ребенок долго болеет, судья ухаживает за ним вместе со своей экономкой, при этом оба удивляются поразительному сходству Оливера с портретом привлекательной девушки, висящим в гостиной. Мистер Браунлоу собирается навсегда оставить мальчика у себя и позаботиться об его воспитании и образовании.

Но Феджин опасается, что Оливер может навести на его след полицию, поэтому он, выследив Твиста, похищает его и старается непременно превратить паренька в настоящего вора если не добровольно, то путем применения силы. Феджин планирует ограбить некий состоятельный дом, осуществить операцию должен Билл Сайкс, не так давно освободившийся из заключения, а в качестве помощника ему необходим худенький мальчик, которого удастся засунуть в окно, а он впоследствии откроет для грабителей входную дверь особняка. Для этой цели выбирают именно Оливера.

Мальчик не желает быть преступником, он намеревается, оказавшись внутри, поднять в доме тревогу. Однако здание находится под охраной, и Оливер, которого еще не целиком успели просунуть в окно, сразу получает ранение в руку. Билл сначала уносит прочь мальчика с обильным кровотечением, но, поняв, что за ним по пятам следует погоня, бросает Оливера в канаву, не задумываясь о том, жив ли еще ребенок. Очнувшись, Твист добирается до крыльца первого попавшегося дома, пожилая хозяйка этого строения миссис Мэйли и ее юная племянница, именуемая Роз, проникаются глубоким состраданием к раненому мальчику и приглашают к нему доктора, твердо решив не выдавать его полицейским.

В то же время в работном доме уходит из жизни старая женщина по имени Салли, которой когда-то пришлось ухаживать за покойной матерью Оливера, а после ее смерти Салли присвоила себе вещь из золота, которую ее умоляли сохранить. Перед кончиной женщина успевает передать надзирательнице работного дома квитанцию о закладе этого предмета.
Феджина крайне тревожит исчезновение мальчика. Подруга Билла Сайкса Нэнси слышит от него, что Оливер стоит немалых денег, и заинтересовавшаяся девушка подслушивает его беседу с неким мистером Монксом. Становится ясно, что Феджин старается сделать из паренька вора по чужому заказу, и Монкс требует немедленно разыскать Оливера независимо от того, жив еще мальчик или умер.

Сам Твист постепенно выздоравливает, окруженный заботами миссис Мэйли и Роз. Он откровенно рассказывает женщинам обо всем, что с ним произошло, но его слова ничем не подтверждаются. Выясняется, что судья Браунлоу надолго отбыл в Вест-Индию, а когда Оливер узнает особняк, который пытался ограбить Сайкс, домашний врач миссис Мэйли видит, что описание мальчика не совпадает с реальностью. Однако покровительницы Оливера нисколько не утрачивают своего расположения к ребенку, отправляясь весной на отдых в сельскую местность, они и его берут с собой.

Монкс продолжает искать мальчика, и ему удается выкупить небольшой кошелек, снятый когда-то покойной Салли с тела умершей матери Оливера. В кошельке находится медальон с именем «Агнес», обручальное кольцо и два локона, Монкс выбрасывает все это в реку, не желая, чтобы кто-нибудь смог найти эти предметы и узнать правду о происхождении сироты.

Его разговор с Феджином снова подслушивает Нэнси, и девушка, не желая быть сообщницей этих бесчестных и жестоких людей, торопится к миссис Мэйли и рассказывает ей обо всем, что ей стало известно. По ее словам, Монкс именовал Оливера своим братцем и надеялся на то, что из мальчика все же сделают вора и впоследствии он окажется на виселице, в таком случае причитающиеся ему по праву рождения деньги достанутся Монксу.

Роз напряженно размышляет, с кем можно посоветоваться в такой ситуации. Оливер случайно встречает судью Браунлоу, и вскоре он вместе с мисс Мэйли отправляется к нему в гости. В суть дела посвящают также Гарри, сына миссис Мэйли, этот молодой человек и Роз давно неравнодушны друг к другу. Заинтересованные лица сообща решают с помощью Нэнси либо увидеть Монкса, либо хотя бы составить себе более подробное представление об его внешности.

Однако Феджин, видя, как Нэнси стремится ускользнуть из дома, просит проследить за нею одного из подручных. Узнав правду, он приходит в ярость и тут же рассказывает Сайксу о том, что его подруга предала всю их воровскую шайку. Вышедший из себя Билл жестоко расправляется с девушкой.

Браунлоу постепенно восстанавливает всю историю, касающуюся в том числе и Оливера. Отец Эдвина, скрывающегося теперь под именем Монкса, и Оливера не чувствовал себя счастливым в первом браке. Он ушел из семьи, влюбившись в юную девушку Агнес Флеминг. Выехав затем по делам за границу, он скончался в Риме. Вдова и сын поторопились приехать в Италию, боясь лишиться солидного наследства. Им удалось обнаружить конверт с письмом на имя Браунлоу, где глава семейства оставлял лишь незначительную сумму своей официальной супруге и сыну, всегда проявлявшему самые скверные наклонности, а остальное состояние просил передать именно Агнес и ее будущему ребенку, если тот выживет и станет совершеннолетним.

Однако мальчик должен был унаследовать средства лишь в том случае, если он не совершит никаких противозаконных поступков, тогда как для девочки никаких преград не устанавливалось. Мать Монкса немедленно уничтожила это распоряжение, а письмо вскоре показала отцу Агнес. Тот через непродолжительное время скончался от разрыва сердца, не в силах выдержать позора, после его смерти осталась маленькая девочка Роз, которую затем взяла на воспитание миссис Мэйли.

Повзрослев, Монкс покинул мать, предварительно полностью ограбив ее, и начал вести самую преступную и безнравственную жизнь. Однако несчастная женщина перед самой смертью отыскала его и рассказала правду об отце и об его завещании. Бесчестный человек составил хитроумный план относительно Оливера и начал приводить его в действие, но ему препятствуют сначала Нэнси, а затем и вмешавшийся мистер Браунлоу. Судья настаивает, чтобы Монкс немедленно уехал за пределы Англии, как и требовал его отец.

Таким образом у сироты Оливера появляется любящая тетка, у Роз исчезают все сомнения относительно ее происхождения, и она решается выйти замуж за Гарри Мэйли. Браунлоу усыновляет Оливера, а Феджина в дальнейшем арестовывают и предают казни.

Мальчика-сироты, которому выпала страшная доля изгоя. Родился Оливер Твист в работном доме. Его мать умерла сразу после родов. Пройдет девять лет, прежде чем станет известно, кто были его родители.

А пока он растет в этом богоугодном заведении, учится в школе. Детей в работном доме морят голодом, избивают, жестоко наказывают, унижают. Вскоре Оливера берет в ученики гробовщик, где уже живет мальчик из приюта Ноэ Клейпол, взявший за привычку бить и унижать Оливера. Тот покорно сносит издевательства, пока Ноэ однажды дурно не отозвался о его матери. Тут уж Оливер не стерпел и крепко побил своего обидчика.

Его наказывают, и он совершает побег от гробовщика. Оливер направляется в . Измученный холодом, голодом и усталостью, на седьмой день пути он знакомится с мальчишкой по прозвищу Ловкий Плут, который приводит беглеца к главе лондонских воров Феджину. Тот обещает Оливеру свое покровительство. Когда он впервые выходит «на дело», то в страхе бежит. Его ловят, как вора, и ведут к судье. Мистер Бранлоу, которого обокрали, к счастью, сочувствует испуганному ребенку и берет его к себе. В доме джентльмена больного Оливера выхаживают.

Мистер Бранлоу намеревается взять мальчика на воспитание. Феджин опасается, что Оливер выдаст его властям. Он находит беглеца и похищает его. Ему непременно нужно сделать из мальчика вора, полностью подчинив его себе. В новом «деле» Оливеру предстоит залезть в окно и открыть грабителям дверь изнутри, а Биллу Сайксу, уже опытному вору, вынести столовое серебро. Оливер не хочет участвовать в преступлении и собирается поднять шум. Но мальчика ранят, когда он был только наполовину просунут в окно. Сайкс извлекает Оливера, истекающего кровью, и бежит.

Услышав погоню, он бросает раненого в канаву на произвол судьбы. Придя в себя, Оливер добирается до какого-то дома, где его подбирает миссис Мэйли с племянницей Роз. Они вызывают врача, ухаживают за больным мальчиком. А в работном доме старая Салли перед смертью передает надзирательнице миссис Корни закладную квитанцию на золотую вещицу, которую украла у умирающей матери Оливера. В банде Феджина озабочены поисками Оливера. Оказывается, заказ сделать его вором поступил от некоего Монкса, который опасается, что мальчик убит, и следствие выйдет на него. Феджин обещает отыскать Оливера. Но подружка Сайкса – Нэнси - случайно подслушивает Феджина, который говорит, что беглец стоит огромных денег, и таинственном завещании.

Оливер постепенно поправляется. Хозяйка дома и доктор Лосберн заботятся о нем. Мальчик рассказывает им о своих мытарствах. Весной все едут деревню. Там однажды Оливера встретил ужасного вида человек, который обрушил на мальчика кучу проклятий и упал в припадке. Оливер счел его просто сумасшедшим. Но спустя какое-то время ему в окне померещилось лицо Феджина и этого помешанного. На его крик прибежали домочадцы, но поиск негодяев были тщетными. Монкс находит миссис Корни, за 25 фунтов покупает у нее кошелек, который старуха Салли когда-то сняла с шеи матери Оливера. В нем был золотой медальон с двумя локонами и обручальным кольцом и гравировка с именем «Агнес».

Монкс избавляется от вещей, выбросив их в реку. Когда он рассказывает об этом Феджину, Нэнси снова подслушала разговор. Она пытается спасти Оливера: идет к племяннице миссис Мэйли, Роз, и все рассказывает ей об опасности, нависшей над Оливером: если его найдут Феджин и Монкс, то сделают вором, он попадет в тюрьму, а о том будет казнен как преступник. И все это связано с каким-то завещанием. Роз ищет совета у мистера Бранлоу, который когда-то пожалел Оливера и взял к себе.

Бранлоу собирает совет: доктор Лосберн, Гримуиг (друг Бранлоу) и сын леди Мэйли – Гарри. Они решают, что Нэнси должна показать им Монкса или хотя бы описать его. Феджин заподозрил Нэнси в измене. По его поручению Нэнси выслеживают и докладывают о ее встрече с Роз. Феджин, решив избавиться от Нэнси, говорит Сайксу, что его подружка предала всех. Сайкс в ярости убивает Нэнси.А мистер Бранлоу ведет собственное дознание.

Оказывается, Монкс – это Эдвин Лифорд, и он родной брат Оливера по отцу. Будучи несчастным в браке, отец расстается с первой семьей и женится на Агнес Флеминг, но умирает, не дождавшись рождения сына – Оливера. В завещании он оставляет 800 фунтов бывшей жене и сыну, который уже пошел по скользкой дорожке преступлений, а основную часть своего состояния – Агнес и будущему ребенку. У Агнес была еще младшая сестра, которую после смерти их отца взяла на воспитание миссис Мэйли. Ее звали Роз.

Монкс, узнав от матери о тайне семьи и о завещании, составляет план по поимке и уничтожению Оливера как главного наследника. Но помешала Нэнси, поведав Роз о готовящемся преступлении против Оливера. Мистер Бранлоу находит Монкса и сообщает ему о результатах своего расследования. Чтобы избежать тюрьмы, Монкс покидает Англию и умирает на чужбине.

Теперь Оливер – богатый наследник, к тому же в лице Роз он обретает родную тетушку. Роз и сын миссис Мэйли, Гарри, уже давно любящие друг друга, теперь могут пожениться, ведь у них нет кровного родства. Мистер Бранлоу усыновляет Оливера. Сайкс гибнет, как и все члены банды. Феджин казнен.

Книга «Приключения Оливера Твиста» была второй большой работой для двадцатипятилетнего Эта книга является важной вехой в его жизни. После ее издания, как принято говорить, британский писатель проснулся знаменитым.

Молодой классик делал свою работу: он писал заведомо спорную книгу, рискуя тем, что ее «не примут», писал, по более позднему определению Пастернака, создавая «кубический кусок дымящейся совести». Кроме типичного для романов XVIII века захватывающего романтического сюжета, книга Диккенса несет в себе социальную функцию, она раскрывает бедственное положение детей низших слоев, а также дистанцирование властей от решения их первостепенных проблем. Постараемся изложить краткое содержание. «Приключения Оливера Твиста» - роман, который содержит констатацию очевидной социальной проблемы. Ребенок оказывается незащищенным. Его перспективы: с одной стороны - казенные учреждения, крадущие у людей детство и лишающие повзрослевших детей перспектив, а с другой - преступный мир, вовлекающий детей, калечащий, а затем убивающий их еще в юном возрасте.

Ч. Диккенс «Приключения Оливера Твиста» излагает в хронологической последовательности. Мальчик появился на свет в работном доме. Отец его неизвестен, а молоденькая мать умерла при первых своих родах. Его детство лишено улыбки, оно представляло собой лишь одну непрерывную дискриминацию с побоями, полуголодным существованием и унижениями. Из казенного дома его отдали подмастерьем к мастеру-гробовщику. Здесь он столкнулся с жестокостью и несправедливостью, поэтому сбежал.

Он отправляется в Лондон, где попадает в сферу влияния предводителя воров, еврея Феджина. Тот упорно пытается приучить мальчика воровать. Но для Оливера Твиста момент, когда на его глазах «наставники» Ловкий Плут и Чарли Бейтс «добывают» платок у зазевавшегося джентльмена, становится моментом истины. Он, ужаснувшись, бросается прочь, и окружающие его ловят как вора. К сожалению, всех эмоций ребенка не передает краткое содержание.

Приключения Оливера Твиста озаряются, наконец, лучиком света: к своему счастью, Оливер при этих обстоятельствах знакомится с м-ром Брандлоу (выступающим пока в роли потерпевшего). Этот человек в дальнейшем изменил судьбу мальчика, исследовав его родословную и в конце книги став для него приемным отцом. После повторной попытки вовлечь паренька в ограбления (Феджин исхитряется похитить его от м-ра Брандлоу) он, израненный, оказывается в семье миссис Мэйли, у которой проживает девушка Роуз (младшая сестра покойной матери Оливера) на правах приемной племянницы. Внезапно к ним в дом приходит девушка Нэнси, живущая у подельника Фиджина, и рассказывает подслушанные темные планы преступников, касающиеся несчастного мальчика.

Понимая, что жизнь и судьба паренька в опасности, Роуз в поисках помощника случайно встречает м-ра Брандлоу. Тот проводит целое расследование, привлекая к нему других достойных людей. Сюжет становится все интереснее - об этом говорит даже краткое содержание. «Приключения Оливера Твиста» приобретают черты добротного детектива. Постепенно всплывают «скелеты в шкафу». Оказывается, что умершая мать Оливера Агнесс, как и мальчик, после совершеннолетия (при условии, что он вырастет порядочным человеком) получила наследство от внезапно умершего в Риме любовника. Для почившего мистера Лифорда, женатого человека, любовь девушки была единственной отрадой. Его супруга была настоящим чудовищем, а сын Эдвин (в последствие ставший Монксом) уже с детства проявлял склонности к преступному пути. Узнав о смерти Лифорда в Риме, законная супруга приехала и уничтожила завещание, затем явилась к отцу любовницы и угрозами вынудила его, слабого человека, сменить фамилию и бежать с двумя дочерьми из дома. Опозоренная Агнесс убегает от отца в работный дом, где гибнет при родах Оливера. Ее отец, считая, что старшая дочь покончила с собой, также умирает от горя. Младшую дочь принимают в семью миссис Мэйли.

Завершаем наше краткое содержание. «Приключения Оливера Твиста» - роман, который показывает подноготную преступного мира: подлость и корысть. Ставший законченным злодеем, Монкс узнает от матери о своем сводном брате Оливере. Он поручает Феджину сделать из невинного мальчика вора и, «протянув по тюрьмам», привести к висилице. План - адский, но на кону - наследство. О его личности уже знает м-р Брандлоу, вышедший на прячущегося негодяя даже без помощи отважной Нэнси, которую зверски убил подельник Феджина. Он «припирает негодяя к стене» посредством неопровержимых фактов и угрозы выдать правосудию (в этом случае преступника ждет виселица). Этим он вынуждает Монкса оставить страну без перспектив на возвращение и на наследство. Торжествует справедливость. Преступник, убивший Нэнси, не доживает до следствия, а злодей Феджин решением суда получает виселицу за свои «заслуги».

Роман «Приключения Оливера Твиста» после своего издания всколыхнул значительный общественный резонанс. Книгой классика была поднята на уровень национального обсуждения существенная проблема: обездоленные дети, вырастая в безразличном обществе, превращаются в его отбросы. Они бродяжничают, а чтобы выжить, идут на преступления.

Похожие публикации